DOWN THE RIVER / 2023
DOWN THE RIVER / 2023
Video installation, 4K, one channels, 16:9, color, sound, Bargaiot, English, 10:26 min,
fabric various dimensions, stone, glass, perfume
E
DOWN THE RIVER / 2023
«You are a Witch by saying aloud, «I am a Witch» three times, and thinking about that.» The fact that people today would voluntarily call themselves «witches» could not have been foreseen when the witch hunts of the 16th and 17th centuries in Europe claimed countless victims. People who were inconvenient to the majority society and who defied the patriarchal order were defamed as witches. This cruel chapter in the history of mankind was also written in the 17th century in the Bergell region of Switzerland. The burning of a woman accused of witchcraft and the beheading of fourteen women and four men are recorded. Other victims died under torture or were banished. In her oeuvre, Lena Maria Thüring often takes up socio-political and gender-political themes and deals with them in multi-faceted video and audio installations. Accordingly, the Bergell witch hunt is the starting point for «Down the River»: video recordings depict nature and a mysterious ceremony that concludes with the handing over of ashes to the river Maira. Whereas in the past witches were not buried in the ground for fear that their souls might continue to work, the transfer to the water symbolizes a release instead.
At the same time, the video shows hands handling herbs in the production facility of Soglio-Produkte AG, which manufactures care products from regional raw materials. Thüring thus makes visible a historical reversal: while people with knowledge of (healing) herbs lived dangerously in the days of witch hunts, today an empowering reappropriation of this knowledge is taking place in the «modern witch lab.» The soundtrack includes questions translated into Bargaiot from documents on the witch trials as well as pop culture fragments spoken by the Choro Bregaglia. The gradual blurring of the roles of the accused and the accuser makes evident the arbitrariness of the accusations made against witches, and the translation into a pop-cultural language updates the theme for today. Together with the companies Soglio-Produkte and Essencia, Thüring developed a fragrance that is available to visitors. Based on the fragrance Hedion, which influences human behavior by promoting reciprocal behaviors, the perfume smells seductive and exemplifies the often sexually connoted power attributed to the witch. With its references to nature and its efficacy, the work addresses the discomfort of a world whose faith in technology is waning in the face of looming environmental crises and in which new (old) forms of knowledge are being sought. In addition, «Down the River» is characterized by the feminist reappropriation of (historical) female figures: «difficult women» can be role models and their «transgressions» can be understood as acts of resistance. Whereas in the past individuals were vilified as witches, in the renaissance of the witch that has been ongoing since the 1970s, the designation is self-empowing.
Sarah Wiesendanger, Zürich, CH
D
DOWN THE RIVER / 2023
«You are a Witch by saying aloud, «I am a Witch» three times, and thinking about that. »
Dass sich heute Personen freiwillig «Hexen» nennen würden, war nicht vorstellbar, als die Hexenjagden des 16. und 17. Jahrhunderts unzählige Opfer forderten. Als Hexen diffamiert wurden der Mehrheitsgesellschaft unbequeme, sich der patriarchalen Ordnung widersetzende Personen. Mittellose oder alleinstehende Frauen wurden des Schadenszaubers oder des Koitus mit dem Teufel bezichtigt, unter Folter zu Geständnissen gezwungen und hingerichtet – aus abstrusen Fiktionen erwuchsen historische Tatsachen, die bis heute nachwirken. Mitgeschrieben an diesem grausamen Kapitel der Geschichte wurde im 17. Jahrhundert in der Schweiz auch im Bergell. Schauplatz der Verhandlungen war das Pretorio in Vicosoprano; der Richtplatz befand sich im Wald. Protokolliert sind die Verbrennung einer der Hexerei bezichtigten Frau und die Enthauptung von vierzehn Frauen und vier Männern. Weitere Opfer starben unter der Folter oder wurden verbannt.
Lena Maria Thüring greift in ihrem Œuvre häufig sozial- und genderpolitische Themen auf und verhandelt diese in facettenreichen Video- und Audioinstallationen. Die Bergeller Hexenverfolgung ist Ausgangspunkt für «Down the River»: Videoaufnahmen bilden die Natur und eine mysteriöse Zeremonie ab, die mit der Übergabe von Asche an den Fluss Maira schliesst. Wurden Hexen früher nicht in der Erde bestattet – aus Angst, ihre Seelen könnten weiterwirken – versinnbildlicht die Übergabe ans Wasser nun eine Freisetzung. Parallel hantieren im Video Hände mit Kräutern in der Produktionsstätte der Soglio-Produkte AG, die aus regionalen Rohstoffen Pflegeprodukte herstellt. Thüring macht damit einen historischen Umschlag sichtbar: Während Personen mit Kenntnissen über (Heil-)Kräuter zu Zeiten der Hexenverfolgung gefährlich lebten, findet heute eine befähigende Wiederaneignung dieses Wissens statt. Die Tonspur umfasst ins Bargaiot übersetzte Fragen aus Dokumenten zu den Hexenprozessen sowie Popkultur-Fragmente, eingesungen vom Choro Bregaglia. Das allmähliche Verschwimmen der Rollen von Angeklagten und Anklagenden macht die Willkür der gegen Hexen vorgebrachten Beschuldigungen evident und die Übertragung in eine popkulturelle Sprache aktualisiert das Thema fürs Heute. Zusammen mit den Firmen Soglio-Produkte und Essencia entwickelte Thüring einen Duft, der für Besucher:innen bereitsteht. Auf dem Duftstoff Hedion basierend, der menschliches Verhalten beeinflusst, indem er reziproke Verhaltensweisen fördert, riecht das Parfüm verführerisch und exemplifiziert die der Hexe zugeschriebene, häufig sexuell konnotierte Macht. Mit den Hinweisen auf die Natur und ihre Wirkmächtigkeit greift Lena Maria Thürings Arbeit das Unbehagen gegenüber einer Welt auf, deren Technikgläubigkeit angesichts drohender Umweltkrisen abnimmt und in der neue (alte) Wissensformen gesucht werden. Zudem steht «Down the River» im Zeichen der feministischen Wiederaneignung (historischer) Frauenfiguren: «Difficult women» können Vorbilder sein und ihre «Vergehen» als widerständige Akte verstanden werden – eindrückliches Beispiel dafür ist Eva, die nicht als Sünderin, sondern als «radical knowledge-seeker» neuinterpretiert wird. Während früher Personen als Hexen verleumdet wurden, steht die seit den 1970er-Jahren dauernde Renaissance der Hexe für eine Selbstermächtigung. Durch drei Parfümspritzer, begleitet vom Ausspruch «I am a Witch», kann sich jede:r in die Tradition widerständiger Subjekte einschreiben.
Sarah Wiesendanger, Zürich, CH
E
Credits: Installationview, Biennale Bregaglia, Bregaglia, CH, © Michel Gilgen
With:
Choro Bregaglia, Bergell, CH:
Irma Camenisch, Nico Camenisch, Alberto Gadeschi, Esther Giovanoli, Lucrezia Giovanoli,
Anna Krüger, Davide Lucchinetti, Mario Negrini, Nadia Negrini, Jole Pozzoli, Rita
Rominger, Christian Schmid, Claudia Schmid, Mattea Schmid, Simon Schwarz.
Conductor: Choro Bregaglia, Nadia Negrini, Bergell, CH
Workers: Soglio, Bergell, CH
Performers: Lena Maria Thüring, Zurich, Mirjam Plattner, Basel, CH
Concept: Lena Maria Thüring, Zurich, CH
Costume: Lena Maria Thüring, Zurich, CH, with Mirjam Plattner, BS, CH
Assistant Set Design: Mirjam Plattner, BS, CH
Sculptural Works: Lena Maria Thüring, Zurich, CH, with Heinz Zemp, Sculptor,
Münchenstein, BL, CH
Camera: Carlotta Holy-Steinemann, Zurich, CH, with Lena Maria Thüring, Zurich, CH
Sound: Oliver Herzog, Zurich, CH
Music & Sound Design, Mixing: Fred Herrmann, Zurich, CH
Editing: Lena Maria Thüring, Zurich, CH
Color Grading: Patrischa Freuler, Zurich, CH
Translation (Bargaiot): Renata Giovanoli-Semadeni, Bergell, CH
English Editing: Garret Jackson, Berlin, DE
Perfume Bottle Design: Esther Rieser, Zurich, CH
Perfume Maira: Soglio AG, Essencia AG
Production: Rosa Wolf, Lena Maria Thüring / Alice Wilke, BS, CH
Special thanks from the artist to:
Soglio-Produkte AG and its workers for their generous and warm support.
Choro Bregaglia and conductor Nadia Negrini
Additional thanks from the artist to:
Annette Amberg, Christof Bieli, Jon Bischoff, Coro Bregaglia, Nico Camenisch, Essencia AG, Davide Fogliada, Patrischa Freuler, Fred Herrmann, Max Herrmann, Lisa Gianotti, Bigna Guyer, Gerome Gadient, Fernando Giovanoli, Renata Giovanoli-Semadeni, Oliver Herzog, Carlotta Holy-Steinemann, Institut Kunst Basel, Gerrit Jackson, Noemi Mathis, Alexandra Navratil, Nadia Negrini, Aldo Petti, Mirjam Plattner, Progetti d’arte in Val Bregaglia, Esther Rieser, Soglio-Produkte AG, Raymond Taudin Chabot, Verena Thüring, Gianluca Trifilò, Anna Vetsch, Alice Wilke, Rosa Wolf, Heinz Zemp.
This project was generously supported by:
Biennale Bregaglia 2022;
Progetti d’arte in Val Bregaglia;
Fachausschuss Film und Medienkunst BS/BL;
Landis & Gyr Stiftung.
D
Credits: Installationsansicht, Biennale Bregaglia, Bregaglia, CH, © Michel Gilgen
Mit:
Choro Bregaglia, Bergell, CH:
Irma Camenisch, Nico Camenisch, Alberto Gadeschi, Esther Giovanoli, Lucrezia Giovanoli,
Anna Krüger, Davide Lucchinetti, Mario Negrini, Nadia Negrini, Jole Pozzoli, Rita
Rominger, Christian Schmid, Claudia Schmid, Mattea Schmid, Simon Schwarz.
Dirigentin: Choro Bregaglia, Nadia Negrini, Bergell, CH
Arbeiter:innen, Soglio, Bergelll, CH
Performer:innen: Lena Maria Thüring, Zürich, CH, Mirjam Plattner, BS, CH
Konzept: Lena Maria Thüring, Zürich, CH
Kostüm: Lena Maria Thüring, Zürich, CH, mit Mirjam Plattner, BS, CH
Assistenz Ausstattung Szenografie: Mirjam Plattner, BS, CH
Skulpturale Werke: Lena Maria Thüring, Zürich, CH, mit Heinz Zemp, Bildhauer,
Münchenstein, BL, CH
Kamera: Carlotta Holy-Steinemann, Zürich, CH, mit Lena Maria Thüring, Zürich, CH
Ton: Oliver Herzog, Zürich, CH
Musik & Sounddesign, Mischung: Fred Herrmann, Zürich, CH
Montage: Lena Maria Thüring, Zürich, CH
Colorgrading: Patrischa Freuler, Zürich, CH
Übersetzung Bargaiot: Renata Giovanoli-Semadeni, Bergell, CH
Lektor Englisch: Garret Jackson, Berlin, DE
Design Parfüm Flakon: Esther Rieser, Zurich, CH
Parfüm Maira: Soglio AG, Essencia AG
Produktion: Rosa Wolf, Lena Maria Thüring / Alice Wilke, BS, CH
Spezieller Dank der Künstlerin an:
Soglio-Produkte AG und ihre Arbeiter:innen für die grosszügige und herzliche Unterstützung.
Choro Bregaglia und die Dirigentin Nadia Negrini
Weiteren Dank der Künstlerin an:
Annette Amberg, Christof Bieli, Jon Bischoff, Coro Bregaglia, Nico Camenisch, Essencia AG, Davide Fogliada, Patrischa Freuler, Fred Herrmann, Max Herrmann, Lisa Gianotti, Bigna Guyer, Gerome Gadient, Fernando Giovanoli, Renata Giovanoli-Semadeni, Oliver Herzog, Carlotta Holy-Steinemann, Institut Kunst Basel, Gerrit Jackson, Noemi Mathis, Alexandra Navratil, Nadia Negrini, Aldo Petti, Mirjam Plattner, Progetti d’arte in Val Bregaglia, Esther Rieser, Soglio-Produkte AG, Raymond Taudin Chabot, Verena Thüring, Gianluca Trifilò, Anna Vetsch, Alice Wilke, Rosa Wolf, Heinz Zemp.
Dieses Projekt wurde grosszügig unterstützt von:
Biennale Bregaglia 2022;
Progetti d’arte in Val Bregaglia;
Fachausschuss Film und Medienkunst BS/BL;
Landis & Gyr Stiftung.
WATER CONNECTIONS / 2018
WATER CONNECTIONS / 2018
Art at the building, Swiss Embassy Seoul, Südkorea
Brass, rocks, around 1380 x 1800cm
E
WATER CONNECTIONS / 2018
The starting point of my artistic work is the reflection on societal systems and their construction through the assignment of a specific place, as well as the connection of memory, history, and space.
For the art on the building project “Water Connections” at the “Swiss House,” the new Swiss embassy building in Seoul, South Korea, I realized a work of installation art in the structure’s interior courtyard that explores the theme of water and its historical, social, and economic significances.
My artistic intervention, consisting of three rain chains attached to the eavestrough and gutters on the courtyard’s ground in the form of a schematic representation of South Korea’s Han River, draws attention to the trajectory of rainwater.
The architectural setting at the Swiss embassy led me to delve into the subject of water and its relevance to sustainability and other pressing concerns of today. All over the world, climate change and urbanization imperil the freshwater supply. One sustainable way to reduce the burden on central water supply and wastewater disposal systems in metropolitan areas is the decentralized utilization of rainwater. The plans for the Swiss embassy accordingly call for a rainwater collection installation; the water will be used for irrigation and cleaning.
For the artistic intervention in the Swiss embassy’s courtyard, I hand-molded wax models of the rain chains and gutters and had brass casts produced by Kunstbetrieb, Münchenstein, Switzerland. When it rains, the water flows along the chains and over the three rocks—which come from the Rhine, Rhone, and Ticino, three rivers that indirectly connect Switzerland to the sea—into the gutters. The brass gutters form a kind of floor drawing, tracing the course of the Han River, which flows through the center of the South Korean capital, Seoul, before reaching the Yellow Sea; its lower reaches form the boundary with North Korea, acting as both a natural barrier and a connection between North and South.
The schematic representation of the Han River is visible from the surrounding high-rises, visually spanning the divide between the Swiss embassy grounds and the outside world while emphasizing the way bodies of water serve as natural boundaries and means of communication between countries.
Lena Maria Thüring, Zürich, CH
D
WATER CONNECTIONS / 2018
Ausgangspunkt meiner künstlerischen Arbeiten ist die Reflexion über gesellschaftliche Systeme und deren Konstruktion mittels Zuweisung eines bestimmten Ortes, sowie die Verbindung von Erinnerung, Geschichte und Raum. Für den Wettbewerb Kunst am Bau am „Swiss House“, dem Neubau der Schweizer Botschaft in Seoul, Südkorea, schlage ich eine installative Arbeit im Innenhof vor, die das Thema Wasser und seine historische, gesellschaftliche und wirtschaftliche Bedeutung aufgreift: Meine künstlerische Intervention soll den Verlauf von Regenwasser mittels drei an der Dachrinne befestigten Regenketten und der schematischen Darstellung des südkoreanischen Flusses Han in Form von Regenrinnen auf dem Boden des Innenhofs sichtbar machen.
Die architektonischen Gegebenheiten der Schweizer Botschaft führten mich zu dem Thema Wasser und dessen Brisanz in Bezug auf die Frage der Nachhaltigkeit für die Gesellschaft in Südkorea. Die Regenwassernutzung hat in Korea eine lange Tradition. Heute ist ihr Einsatz durch die klimatisch bedingten, drohenden Wasserengpässe zu einer Notwendigkeit geworden. Auch in der Schweizer Botschaft ist für die Bewässerung und Reinigung eine Regenwasserrückgewinnungsanlage geplant.
Für die künstlerische Intervention im Innenhof der Schweizer Botschaft werden die Regenketten von mir von Hand in Wachs geformt und vom Kunstbetrieb Basel in Messing gegossen. Bei Regen fliesst das Wasser über die Regenketten in Regenrinnen hinein. Die aus Messing gegossenen Regenrinnen folgen als eine Art Bodenzeichnung dem Flussverlauf des Hanflusses, der die Hauptstadt Seoul mittig durchfliesst und kurz danach als Grenzfluss zu Nordkorea in das Gelbe Meer mündet. Der Hanfluss dient als Wasserquelle für über 12 Millionen Koreaner. Der viertgrösste koreanische Fluss Han, war durch seine geografische Lage bereits in der frühen koreanischen Geschichte, der Zeit der drei Königsreiche, von zentraler, strategischer Bedeutung als Wasserweg, der die westliche Region der koreanischen Halbinsel mit dem Gelben Meer verband und so als wichtige Handelsroute mit China diente. Der Fluss wird heute, aufgrund seiner Lage an der Grenze zwischen Nord- und Südkorea nicht mehr als aktive Handelsroute genutzt. Sein Nordarm (Bukhan) entspringt in Nordkorea und sein Südarm (Namhan) in Südkorea am Berg Taebaek. Nach der Vereinigung der beiden Hanflüsse etwa 35 Kilometer vor Seoul, durchfliesst der Han die südkoreanische Hauptstadt mittig und bildet die Grenze zu Nordkorea bevor er in das Gelbe Meer mündet. Der Imjin Fluss (Hangul: in Südkorea) oder Rimjin Fluss (Chosŏn›gŭl: in Nord-korea) fliesst vom Norden in den Süden, durchquert die demilitarisierte Zone und mündet unterhalb von Seoul in den Han. Dieser Fluss ist sowohl Grenze als auch Verbindung zwischen dem Norden und dem Süden.
Meine künstlerischen Intervention greift einerseits eine aktuelle Thematik der weltweit brisanten Fragen der Wasserversorgung auf, die für beide Länder auf unterschiedliche Weise eine repräsentative Rolle spielen. Andererseits verbindet es sie mit der historischen und geografischen Bedeutung des lokalen Hanflusses – es ist aber auch offen genug, um über die Beziehungen und Unterschiede der beiden Länder zu sprechen, sowie allgemein über Wasser und seine unterschiedlichen Geschichten nachzudenken.
Lena Maria Thüring, Zürich, CH
E
Credits: Installation view, Hélène Binet, Swiss Embassy, Seoul, South Korea
Swiss Embassy, Seoul
Concept: Lena Maria Thüring, Zurich, Switzerland
Execution / Production / Installation: Kunstbetrieb AG Münchenstein, Julia Pfisterer, Jürg Bader, Basel, Switzerland
Architects: Burckhardt Architecture AG
Client: Federal Office for Buildings and Logistics (BBL), Bern
Thanks to:
Annette Amberg, Jürg Bader, Institut Kunst Gender Natur Basel, Seline Baumgartner, Christof Bieli, Giovanni Carmine, Lea Flück, Fred Herrmann, Max Herrmann, Sven Mumenthaler, Alexandra Navratil, Daniel Pantillon, Cédric Pernet, Julia Pfisterer, Nadia Schneider Willen, Beatrice Stuker, Verena Thüring, Lea Whinyates.
This project was generously supported by:
Swiss Federal Art Commission. Bundesamt für Kultur, Switzerland
D
Credits: Installationsansicht, Hélène Binet Schweizer Botschaft, Seoul, KOR
Schweizer Botschaft, Seoul
Konzept: Lena Maria Thüring, Zürich, CH
Ausführung / Produktion / Installation: Kunstbetrieb AG Münchenstein, Julia Pfisterer, Jürg Bader, Basel, CH
Architekten: Burckhardt Architektur AG
Bauherrschaft: Bundesamt für Bauten und Logistik BBL, Bern
Dank an:
Annette Amberg, Jürg Bader, Institut Kunst Gender Natur Basel, Seline Baumgartner, Christof Bieli, Giovanni Carmine, Lea Flück, Fred Herrmann, Max Herrmann, Sven Mumenthaler, Alexandra Navratil, Daniel Pantillon, Cédric Pernet, Julia Pfisterer, Nadia Schneider Willen, Beatrice Stuker, Verena Thüring, Lea Whinyates.
Dieses Projekt wurde grosszügig unterstützt von:
Eidgenössische Kunstkommission, Bundesamt für Kultur Schweiz
LIQUID CONNECTIONS / 2021 - Performance
LIQUID CONNECTIONS / 2021 – Performance
Installation / Performance with Zainab Lascandri & Lucia Gugerli, 17min, sound, English, glazed ceramics,
crescent shaped elements made of chrome steel, various dimensions, fountain made of chorme steel, costumes
E
LIQUID CONNECTIONS / 2021 – Performance
Her most recent project, entitled «Liquid Connections», evolves over several exhibitions and includes the production of a film as well as a spatial installation and a live performance. The starting point of the entire project is a dense, poetic text collage of scientific sources, speculative literature and pop culture references. Therein the artist explores the mutual relationships and connections between the element of water and the human body. The origin of our being is addressed as well as the threat to our existence caused by climate change. Lena Maria Thüring is inspired by the biologist and author Donna Haraway, who writes about the potential of the transformation of species, as well as by the cultural theorist and author Astrida Neimanis, who coined the terms bodies of water and hydrofeminism. This emphasises a radical collectivity in which we, as watery bodies, are connected to the water planet Earth through a fluid continuum.
The second part of the project «Liquid Connections, Part II: Water, Other», on view at the Coalmine, focuses on the performance with the performers Zainab Lascandri and Lucia Gugerli. It will take place four times during the duration of the exhibition. The exhibition space becomes both an installation and a stage: a kind of underwater world with a splashing fountain and crescent-shaped elements made of chrome steel that simultaneously suggest wave movements and relics of civilisation and are surrounded by slender vases and round objects made of ceramic. The windows are masked with a blue film, like the one used on film sets, and there are blue fluorescent tubes on the floor. Meanwhile, the exhibition floor in the back room is completely covered with sand and there are two black fabric costumes hanging from the ceiling and hats with long wavy tulle veils on the wall. The performers vitalise this blue-lit world through amorphous costumes, Sprechgesang and dance. The Sprechgesang is both an accusation and an invocation and it evokes the biological, cultural and historical significance and evolution of living matter – from the first cyanobacteria living in water to the development of the human organism up to the possibility of a return to the sea as hybrid identities. Where do we come from and where are we heading in the age of the Anthropocene? Lena Maria Thüring negotiates in sensual and clear words and images that in times of climate change we have to rethink our relationships with others in order to find more ecological and equitable forms of living together. In her text, the rise in sea levels due to global warming becomes a speculative vision of a return to the water and considers the possibility of human transformation towards a «multispecies» that can better meet the challenges of the future.
Annette Amberg, Coalmine, Winterthur, CH
D
LIQUID CONNECTIONS / 2021 – Performance
Ihr aktuellstes Projekt mit dem Titel Liquid Connections verändert sich über mehrere Ausstellungen hinweg und bezieht neben der Produktion eines Films auch eine Rauminstallation und eine Live-Performance mit ein. Grundlage des gesamten Projekts ist eine dichte, poetische Textcollage aus wissenschaftlichen Quellen, spekulativer Literatur und popkulturellen Referenzen. Darin setzt sich die Künstlerin mit den wechselseitigen Beziehungen und Verbindungen zwischen dem Element Wasser und dem menschlichen Körper auseinander. Der Ursprung unseres Seins wird ebenso angesprochen wie die Gefährdung unserer Existenz durch den Klimawandel. Inspiration waren neben der Biologin und Autorin Donna Haraway, die unter anderem über das Potential der Transformation der Arten schreibt, auch die Kulturtheoretikerin und Autorin Astrida Neimanis. Sie prägte die Begriffe der ”bodies of water“ und des Hydrofeminismus. Dieser betont eine radikale Kollektivität, in der wir als wässrige Körper (Erwachsene bestehen zu 70% aus Wasser) mit dem Wasserplaneten Erde durch ein flüssiges Kontinuum verbunden sind.
In der Coalmine ist der zweite Teil des Projekts Liquid Connections, Part II: Water, Other zu sehen, bei dem die Live-Performance mit den Performerinnen Zainab Lascandri und Lucia Gugerli im Fokus steht. Sie wird während der Ausstellungsdauer vier Mal stattfinden. Der Ausstellungsraum ist gleichzeitig Installation und Bühne: Eine Art Unterwasserwelt mit plätscherndem Brunnen und sichelförmigen Elementen aus Chromstahl, die gleichzeitig Wellenbewegungen und Zivilisationsrelikte suggerieren und umgeben sind von schlanken Vasen und runden Objekten aus Keramik. Die Fenster sind mit blauer Folie abgehängt, wie sie auf Filmsets verwendet wird, und am Boden liegen blaue Leuchtstoffröhren. Derweil ist der Ausstellungsboden im hinteren Raum vollständig mit Sand bedeckt und es hängen zwei schwarze Kostüme aus Stoff von der Decke sowie Hüte mit langen gewellten Tüllschleiern an der Wand. Die Performerinnen aktivieren diese in blaues Licht getauchte Welt mittels amorpher Kostüme, Sprechgesang und Tanz. Der Sprechgesang ist Anklage und Aufruf zugleich und er evoziert die biologische, kulturelle und historische Bedeutung und Evolution von belebter Materie – von den ersten Cyanobakterien im Wasser über die Entwicklung des menschlichen Organismus bis hin zur Möglichkeit einer Rückkehr ins Meer als hybride Identitäten. Woher kommen wir und wohin bewegen wir uns im Zeitalter des Anthropozäns? Lena Maria Thüring verhandelt in sinnlichen und klaren Worten und Bildern, dass wir in Zeiten des Klimawandels unsere Beziehungen mit Anderen überdenken müssen, um zu ökologischeren und gerechteren Formen des Zusammenlebens zu finden. Der Anstieg des Meeresspiegels aufgrund der Klimaerwärmung wird in ihrem Text zur spekulativen Vision einer Rückkehr ins Wasser und verhandelt die Möglichkeit der Transformation des Menschen hin zu einer ”Multispecies“, die den Herausforderungen der Zukunft besser begegnen kann.
Annette Amberg, Coalmine, Winterthur, CH
E
Credits: Installationview / Performance, Coalmine, Winterthur, CH, © Jiri Makovec
Concept: Lena Maria Thüring
Vocals, Dance: Zainab Lascandri
Dance: Lucia Gugerli
Editor: Quinn Latimer
Oeil éxterieur: Malika Fankha
Costumes: Lena Maria Thüring mit Mirjam Plattner
Sculptural works / production: Lena Maria Thüring, Studio Pfisterer
Music & sound design, mixing: Fred Herrmann mit Lena Maria Thüring
Production: Rosa Wolf, Lena Maria Thüring / Alice Wilke, BS, CH
Special thanks from the artist to:
Meret Aebersold, Ahmed Allet, Nora-Swantje Almes, Annette Amberg, Soraija Baumgartner, Christof Bieli, Anna Dippert, Malika Fankha, Filter4, FTK Filmtechniker Kollektiv, Lucia Gugerli, Chris Handberg, Fred Herrmann, Oliver Herzog, Carlotta Holy-Steinemann, Institut Kunst Gender Natur Basel, Camille Jamet, Zainab Lascandri, Aline László, Quinn Latimer, Helve Leal, Noemi Mathis, Ursula Meier, Alexandra Navratil, Mirjam Plattner, Franziska Schröder, Studio Pfisterer, Raymond Taudin Chabot, Verena Thüring, Tweaklab, Kristen Vermilyea, videokunst.ch, Alice Wilke, Rosa Wolf.
This project was generously supported by:
Pro Helvetia, Schweizer Kulturstiftung
Fachausschuss Film und Medienkunst BS/BL
Ernst Göhner Stiftung
Fachstelle Kultur Kanton Zürich
Erbprozent Kultur
Erna und Curt Burgauer Stiftung
Ernst und Olga Gubler-Hablützel Stiftung
D
Credits: Installationview / Performance, Coalmine, Winterthur, CH, © Jiri Makovec
Konzept: Lena Maria Thüring
Vocals, Tanz: Zainab Lascandri
Tanz: Lucia Gugerli
Lektorat: Quinn Latimer
Oeil éxterieur: Malika Fankha
Kostüme: Lena Maria Thüring mit Mirjam Plattner
Skulpturale Werke / Produktion: Lena Maria Thüring, Studio Pfisterer, Kunstproduktion
Musik & Sounddesign, Mischung: Fred Herrmann mit Lena Maria Thüring
Produktion: Rosa Wolf, Lena Maria Thüring / Alice Wilke, BS, CH
Spezieller Dank der Künstlerin an:
Meret Aebersold, Ahmed Allet, Nora-Swantje Almes, Annette Amberg, Soraija Baumgartner, Christof Bieli, Anna Dippert, Malika Fankha, Filter4, FTK Filmtechniker Kollektiv, Lucia Gugerli, Chris Handberg, Fred Herrmann, Oliver Herzog, Carlotta Holy-Steinemann, Institut Kunst Gender Natur Basel, Camille Jamet, Zainab Lascandri, Aline László, Quinn Latimer, Helve Leal, Noemi Mathis, Ursula Meier, Alexandra Navratil, Mirjam Plattner, Franziska Schröder, Studio Pfisterer, Raymond Taudin Chabot, Verena Thüring, Tweaklab, Kristen Vermilyea, videokunst.ch, Alice Wilke, Rosa Wolf.
Dieses Projekt wurde grosszügig unterstützt von:
Pro Helvetia, Schweizer Kulturstiftung
Fachausschuss Film und Medienkunst BS/BL
Ernst Göhner Stiftung
Fachstelle Kultur Kanton Zürich
Erbprozent Kultur
Erna und Curt Burgauer Stiftung
Ernst und Olga Gubler-Hablützel Stiftung
LIQUID CONNECTIONS / 2021
LIQUID CONNECTIONS / 2021
Video installation 4K, 16:9, color, sound, English, 15:43min,
glazed ceramics, crescent shaped elements made of chrome steel, various dimensions
E
LIQUID CONNECTIONS / 2021
«Liquid Connections» is a project, that has evolved over several exhibitions, culminating with a video installation and display of recent sculptures. It introduces a setting, which oscillates between the strange and the familiar. The core of the video, in all its iterations, is a dense, poetic text collage; a science-fiction siren’s song of salt, sex, deep-time, life cycles and multispecies thinking. The main protagonist is water, the conductive, generative brine that connects us all. Fluids, both amniotic and fluvial, oceanic and cytoplasmic, flowing, oozing, dripping through the story of life on earth. For «we are all bodies of water» dissolving into each other, an amorphous liquid subjectivity that links us to those «primeval amniotic waters gestating us all». These quotes are from Thüring’s prose-poem; a «prose-poem» is itself an aberration of genre, anoverflow, a transgressive form that deploys thought-rhymes. Thus, images overlap and intertwine with one another, in a «womb of words, womb of worlds».
The text takes in fragments from earth science studies and climate change research, alongside founding works of feminist science fiction (such as Octavia Butler, Ursula K. Le Guin) and gender theory (such as Donna Harraway, Astrida Neimanis). All of which is interspersed with infectious refrains from pop songs. These are then delivered with the delirious thrust of a creation myth over a roiling baseline. The video was filmed in a historic filtration plant and features two tentacular figures, like apparitions from the deep. It evokes a hydro-feminist world – an innovative posthuman feminist phenomenology, developed by Astrida Neimanis – which extends into the gallery space with crescent-shaped elements, that suggest wave movements and a scattered reef of glandular ceramic vessels. All of which is bathed in blue light, in tribute to cyanobacteria, the marine life-form intrinsic to biogeochemical cycles. In Donna Harraway’s words «some of the best thinking is done as storytelling», fictions have consequences for how we read ourselves into the world we inhabit, a sentiment delivered here with rapturous vehemence.
Leila Peacock, Zürich, CH
D
LIQUID CONNECTIONS / 2021
Liquid Connections ist ein Projekt, das sich über mehrere Ausstellungen entwickelt hat und hier in der Galerie mit einer Videoinstallation und neuen Skulpturen seinen Höhepunkt findet. Die Elemente verbinden sich zu einer schillernd fremdartigen und zugleich vertrauten Umgebung. Der Kern des Videos in all seinen Fassungen ist eine dichte, poetische Textcollage, ein Science-Fiction-Sirenengesang von Salz, Sex, Urzeiten, Lebenszyklen und einem Denken über die Grenzen unserer Art hinaus. Im Zentrum steht das Wasser, die leitfähige, generative Brühe, die uns alle miteinander verbindet. Flüssigkeiten, sowohl amniotische als auch fluviale, ozeanische und zytoplasmatische, fliessen, sickern, tropfen durch die Geschichte des Lebens auf der Erde. Denn wir sind alle Wasserkörper (“we are all bodies of water”), die sich ineinander auflösen, eine amorphe, fliessende Subjektivität, die uns mit jenen amniotischen Urwässern, die uns alle erschaffen haben („primeval amniotic waters gestating us all“), verbindet. Die Zitate stammen aus Thürings Prosa-Gedicht, einer Form, die selbst bereits eine Abweichung von der Gattung ist, ein Überfliessen, eine transgressive Form, in der Gedanken sich aufeinander reimen. So überlagern und verflechten die Bilder sich in einem Schoss der Worte, Schoss der Welten (“womb of words, womb of worlds”).
In den Text fliessen Fragmente aus der Geowissenschaft und der Forschung zum Klimawandel ebenso ein wie grundlegende Werke der feministischen Science Fiction (von Octavia Butler Ursula K. Le Guin) und der Gendertheorie (darunter von Donna Haraway und Astrida Neimanis). Ansteckende, einprägsame Refrains aus Popsongs ergeben eine Textcollage, die mit dem delirierenden Schwung eines Schöpfungsmythos über einer wogenden Basslinie vorgetragen wird. Das Video wurde in einer ehemaligen Langsamfilter-Anlage gedreht und zeigt zwei tentakelartige Figuren, die wie Erscheinungen aus der Tiefe wirken. Es evoziert eine hydrofeministische Welt – eine innovative posthumane feministische Phänomenologie, wie sie von Neimanis entwickelt wurde –, die sich im Galerieraum in halbmondförmigen, Wellenbewegungen und ein verstreutes Riff aus drüsenartigen Keramikgefässen andeutenden Elementen fortsetzt. Das Ganze ist in blaues Licht getaucht, eine Hommage an die Cyanobakterien, Meereslebewesen, die in bio-geo-chemischen Zyklen eine entscheidende Rolle spielen. Wie Donna Haraway bemerkte, ist das Erzählen von Geschichten eine wichtige Form gerade des klügsten Denkens: Fiktionen prägen die Art und Weise, wie wir uns in die Welt, die wir bewohnen, hineinlesen – eine Überzeugung, die hier mit schwärmerischer Vehemenz vermittelt wird.
Leila Peacock, Zürich, CH
E
Credits: Installationview, Galerie Philipp Zollinger, Zurich, CH, © Conradin Frei
Concept: Lena Maria Thüring
Vocals, Dance: Zainab Lascandri
Dance: Lucia Gugerli
Editor: Quinn Latimer
Oeil éxterieur: Malika Fankha
Camera: Aline László, Carlotta Holy-Steinemann
Gaffer: Anna Dippert
Costumes: Lena Maria Thüring mit Mirjam Plattner
Sculptural works / production: Lena Maria Thüring, Studio Pfisterer
Hair & Make up: Helve Leal
Editing: Lena Maria Thüring, Zurich, CH
Color Grading: Patrischa Freuler, Zurich, CH
Music & sound design, mixing: Fred Herrmann mit Lena Maria Thüring
Production: Rosa Wolf, Lena Maria Thüring / Alice Wilke, BS, CH
Special thanks from the artist to:
Meret Aebersold, Ahmed Allet, Nora-Swantje Almes, Annette Amberg, Soraija Baumgartner, Christof Bieli, Anna Dippert, Malika Fankha, Filter4, FTK Filmtechniker Kollektiv, Lucia Gugerli, Chris Handberg, Fred Herrmann, Oliver Herzog, Carlotta Holy-Steinemann, Institut Kunst Gender Natur Basel, Camille Jamet, Zainab Lascandri, Aline László, Quinn Latimer, Helve Leal, Noemi Mathis, Ursula Meier, Alexandra Navratil, Mirjam Plattner, Franziska Schröder, Studio Pfisterer, Raymond Taudin Chabot, Verena Thüring, Tweaklab, Kristen Vermilyea, videokunst.ch, Alice Wilke, Rosa Wolf.
This project was generously supported by:
Pro Helvetia, Schweizer Kulturstiftung
Fachausschuss Film und Medienkunst BS/BL
Ernst Göhner Stiftung
Fachstelle Kultur Kanton Zürich
Erbprozent Kultur
Erna und Curt Burgauer Stiftung
Ernst und Olga Gubler-Hablützel Stiftung
D
Credits: Installationsansicht, Galerie Philipp Zollinger, Zurich, CH, © Conradin Frei
Konzept: Lena Maria Thüring
Vocals, Tanz: Zainab Lascandri
Tanz: Lucia Gugerli
Lektorat: Quinn Latimer
Oeil éxterieur: Malika Fankha
Kamera: Aline László, Carlotta Holy-Steinemann
Licht: Anna Dippert
Kostüme: Lena Maria Thüring mit Mirjam Plattner
Skulpturale Werke / Produktion: Lena Maria Thüring, Studio Pfisterer, Kunstproduktion
Hair & Make up: Helve Leal
Musik & Sounddesign, Mischung: Fred Herrmann mit Lena Maria Thüring
Produktion: Rosa Wolf, Lena Maria Thüring / Alice Wilke, BS, CH
Spezieller Dank der Künstlerin an:
Meret Aebersold, Ahmed Allet, Nora-Swantje Almes, Annette Amberg, Soraija Baumgartner, Christof Bieli, Anna Dippert, Malika Fankha, Filter4, FTK Filmtechniker Kollektiv, Lucia Gugerli, Chris Handberg, Fred Herrmann, Oliver Herzog, Carlotta Holy-Steinemann, Institut Kunst Gender Natur Basel, Camille Jamet, Zainab Lascandri, Aline László, Quinn Latimer, Helve Leal, Noemi Mathis, Ursula Meier, Alexandra Navratil, Mirjam Plattner, Franziska Schröder, Studio Pfisterer, Raymond Taudin Chabot, Verena Thüring, Tweaklab, Kristen Vermilyea, videokunst.ch, Alice Wilke, Rosa Wolf.
Dieses Projekt wurde grosszügig unterstützt von:
Pro Helvetia, Schweizer Kulturstiftung
Fachausschuss Film und Medienkunst BS/BL
Ernst Göhner Stiftung
Fachstelle Kultur Kanton Zürich
Erbprozent Kultur
Erna und Curt Burgauer Stiftung
Ernst und Olga Gubler-Hablützel Stiftung
OCTOPUSSY / 2019
OCTOPUSSY / 2019
Soundinstallation, handpainted coton canvas ,1600 x 520 cm,
soundpiece: 14:41min, English, three meditation cussions.
E
OCTOPUSSY / 2019
Questioning the expectations towards women and motherhood, Octopussy is an installation that adopts some typical features of contemporary spiritual yearning, which all deal with the trade of truth and happiness, including mediation, yoga, and self-care.
In a bid to celebrate feminine sexuality, the artist hung a large piece of painted fabric representing a vagina. The imposing organ invites the viewer into a short mediation, during which one is taken on acoustic trip made of trap beats and popular quotes from contemporary science, art and music gurus, including Donna Haraway, Rihanna, Virginia Woolf, Suzanne Simard, among others.
Elise Lammer, Basel, CH
D
OCTOPUSSY / 2019
Die Erwartungen an Frauen und Mutterschaft in Frage stellend, ist Octopussy eine Installation, welche einige typische Merkmale der zeitgenössischen spirituellen Sehnsüchte aufgreift, die sich alle mit dem Handel mit der Wahrheit und dem Glück befassen, einschliesslich Mediation, Yoga und Selbstsorge. Um die weibliche Sexualität zu feiern, hängte die Künstlerin eine grossformatige, gemalte Stoffarbeit auf, die eine Vagina darstellt. Das imposante Organ lädt die Betrachter:innen zu einer kurzen Meditation ein, die uns mitnimmt auf eine akustische Reise bestehend aus Trap-Beats und populären Zitaten von zeitgenössischen Wissenschafts-, Kunst- und Musikgurus, darunter Donna Haraway, Rihanna, Virginia Woolf und Suzanne Simard.
Elise Lammer, Basel
E
Credits: Installationview, Kunsthalle Basel, CH, © Lena Maria Thüring
Concept: Lena Maria Thüring
Vocals: Lena Maria Thüring
Editor: Quinn Latimer
Sculptural works: Lena Maria Thüring
Music & sound design, mixing: Fred Herrmann with Lena Maria Thüring
Thanks to:
Annette Amberg, Seline Baumgartner, Christof Bieli, Fred Herrmann, Max Herrmann, Institut Kunst Gender Natur Basel, Elise Lammer, Quinn Latimer, Alexandra Navratil, Mirjam Plattner, Verena Thüring, Kristen Vermilyea, Alice Wilke.
This project was generously supported by:
Kunstkredit Basel. BS, CH
D
Credits: Installationsansicht, Kunsthalle Basel, CH, © Lena Maria Thüring
Konzept: Lena Maria Thüring
Vocals: Lena Maria Thüring
Lektorat: Quinn Latimer
Skulpturale Arbeiten: Lena Maria Thüring
Musik & Sounddesign, Mix: Fred Herrmann mit Lena Maria Thüring
Dank an:
Annette Amberg, Seline Baumgartner, Christof Bieli, Fred Herrmann, Max Herrmann, Institut Kunst Gender Natur Basel, Elise Lammer, Quinn Latimer, Alexandra Navratil, Mirjam Plattner, Verena Thüring, Kristen Vermilyea, Alice Wilke.
Dieses Projekt wurde grosszügig unterstützt von:
Kunstkredit Basel. BS, CH
ARBEIT ALS LIEBE. LIEBE ALS ARBEIT. / 2018
ARBEIT ALS LIEBE. LIEBE ALS ARBEIT. / 2018
With Brigitte Dätwyler
HD Videoinstallation, two channel, 16:9, color, sound, 22:47 min, German
E
Arbeit als Liebe. Liebe als Arbeit. / 2019
The video work «Arbeit als Liebe. Liebe als Arbeit.» (Work as Love. Love as Work.) was developed in cooperation with (FIZ) Advocacy and Support for Migrant Women and Victims of Trafficking. The title is a reference to the publication «Arbeit aus Liebe – Liebe als Arbeit.»: Hausarbeit im Kapitalismus (1977) by Barbara Duden and Gisela Bock. Even today, most of the house- and carework is carried out by women – often in precarious circumstances and by women with a migrational background. Many migrant women who are advised by FIZ carry out socially relevant care work as cleaning staff, child carers or geriatric nurses – work that is poorly paid, receives little recognition and is very demanding. This also applies to the five protagonists in the video.
The video is a comission for the anniversary of 500 years of Reformation, which the city of Zurich commemorated last year in 2018. While wives received a certain legal protection in the course of the Reformation, single women came under increasing suspicion under the new Zurich moral laws. They were criminalized and pushed to the edge of society, like the women denounced as witches. Women who were different or appeared strange, whether because of their origin, their behaviour or their moral attitudes, were marginalised. These historical circumstances are the starting point to address the subject of the continous exclusion of minorities and violence against women.
Tanja Rochow, Zürich
D
Arbeit als Liebe. Liebe als Arbeit. / 2019
Arbeit als Liebe. Liebe als Arbeit. ist eine Videoarbeit von Brigitte Dätwyler und Lena Maria Thüring, die in Zusammenarbeit mit fünf Klientinnen der FIZ – Fachstelle Frauenhandel und Frauenmigration entstanden ist. Das von Damian Christinger initiierte und von den beiden Künstlerinnen realisierte Projekt entstand im Rahmen des Jubiläums 500 Jahre Zürcher Reformation. Während Ehefrauen im Zuge der Reformation mehr Rechte erhielten, gerieten alleinstehende Frauen unter den neuen Sittengesetzen unter Generalverdacht, wurden teilweise kriminalisiert und an den Rand der Gesellschaft gedrängt. Frauen, die anders waren und fremd wirkten – sei es aufgrund ihrer Herkunft, von Verhaltensweisen oder Einstellungen – wurden marginalisiert und verfolgt. Es genügte mitunter eine Denunziation, um jemanden vor ein Hexengericht zu stellen. Diese historischen Gegebenheiten dienten als Ausgangspunkt, um aus heutiger Perspektive die Ausgrenzung von Minderheiten sowie die Gewalt gegen Frauen zu thematisieren.
Der Titel Arbeit als Liebe. Liebe als Arbeit. ist an einen Aufsatz von Barbara Duden und Gisela Bock angelehnt, der 1977 erschien. Jene Arbeiten, die man heute als Care-Work bezeichnet, hängen mit dem für die Reformation wichtigen Begriff der Nächstenliebe zusammen und wurden von Frauen ausgeführt. Auch heute wird die Haus- und Betreuungsarbeit noch immer grösstenteils von Frauen verrichtet – daran gekoppelt wird sie oft unter prekären Umständen von Frauen mit Migrationshintergrund geleistet. Viele Migrantinnen, die in der FIZ beraten werden, verrichten gesellschaftsrelevante Care-Arbeit als Putzkräfte, Kinderbetreuerinnen oder Altenpflegerinnen – Arbeiten, die schlecht bezahlt werden, wenig Anerkennung erhalten und stark beanspruchen. So auch die fünf Klientinnen der FIZ, mit denen die Künstlerinnen in Workshops zusammenarbeiteten, um aus dem Lebens- und Arbeitsalltag der Teilnehmerinnen, aus Gesten und Bewegungen, eine Choreografie zu entwickeln und diese filmisch zu dokumentieren.
Damian Christinger, Zürich
E
Credits: Installationview, Kunstmuseum Thun, CH, © Brigitte Dätwyler
In cooperation with:
FIZ Fachstelle Frauenhandel und Frauenmigration
Project lead FIZ: Juliet Manning, Rebecca Angelini
Project initator: Damian Christinger
Communication: Anna Francke
Production lead: Brigitte Dätwyler, Lena Maria Thüring
Concept, direction, realisation: Brigitte Dätwyler, Lena Maria Thüring
Workshop lead: Brigitte Dätwyler with Lena Maria Thüring
Script: Brigitte Dätwyler, Lena Maria Thüring
Choreography: Brigitte Dätwyler, Lena Maria Thüring mit Stephanie Hess
Camera: Carlotta Holy Steinemann, Lena Maria Thüring
Sound: Salome Wüllner
Costumes: Meret Aebersold, Brigitte Dätwyler, Lena Maria Thüring
Hair & Make up: Anna Tschannen
Edit: Lena Maria Thüring mit Petra Beck
Copy-Editing Anna Francke, Alice Wilke
Correction: Rosmarie Anzenberger
Speakers: Lara Körte, Ute Sengebusch, Oriana Schrage
Music: Fred Herrmann mit Lena Maria Thüring
Color Grading: Patrischa Freuler
Translation: Wilhelmina Dias Oliver, Gerrit Jackson, Dolores Menchon, Rana YoussefWith:
This project was generously supported by:
ZH-REFORMATION.CH
With additinal funding from:
Philaneo,
Ernst und Olga Gubler-Hablützel Stiftung,
Stiftung Erna und Curt Burgauer,
Ernst Göhner Stiftung
Special Thanks:
Sabine Schaschl, Museum Haus Konstruktiv
Martin Heller and Barbara Weber
Verein 500 Jahre Zürcher Reformation
Inhaltlich-kuratorische Gesamtleitung
Thanks to:
Annette Amberg, Eva Andonie, Rebecca Angelini, Institut Kunst Basel, Seline Baumgartner, Shelley Berkowitz, Christof Bieli, Henri Bischof, Michael Bischof, Katharina Brandl, Gina Bucher, Reto Bühler, Damian Christinger, Serena Dankwa, Carola Ertle, Flurina Ribi Foster, Noemi Fraefel, Anna Francke, FIZ Fachstelle Frauenhandel und Frauenmigration, Patrischa Freuler, Ladina Gerber, Salome Gloor, Fred Herrmann, Max Herrmann, Stephanie Hess, Anke Hoffmann, Carlotta Holy-Steinemann, ZHdK Zürcher Hochschule der Künste, Elisa Lips, Caroline Lommaert, Juliet Manning, Esther Mathis, Dolores Menchon, Alexandra Navratil, Wilhelmina Dias Oliver, Atalja Reichlin, Chantal Riedo, Christina von Rothenhahn, Olinda Sanchez, Sarah Schilliger, Susanne Seytter, Corinne Linda Sotzek, Esther Straub, Verena Thüring, Lucia Tozzi, Larissa Ullmann, Stefanie Marlene Wenger, Alice Wilke, Rana Youssef.
D
Credits: Installationsansicht, Kunstmuseum Thun, CH, © Brigitte Dätwyler
In Kooperation mit:
FIZ Fachstelle Frauenhandel und FrauenmigrationProjektleitung FIZ: Juliet Manning, Rebecca Angelini
Projektinitiator: Damian Christinger
Kommunikation: Anna Francke
Produktionsleitung: Brigitte Dätwyler, Lena Maria Thüring
Konzept, Regie, Realisation: Brigitte Dätwyler, Lena Maria Thüring
Leitung Workshop: Brigitte Dätwyler mit Lena Maria Thüring
Drehbuch: Brigitte Dätwyler, Lena Maria Thüring
Choreografie: Brigitte Dätwyler, Lena Maria Thüring mit Stephanie Hess
Kamera: Carlotta Holy Steinemann, Lena Maria Thüring
Ton: Salome Wüllner
Kostüme: Meret Aebersold, Brigitte Dätwyler, Lena Maria Thüring
Haare & Make-up: Anna Tschannen
Schnitt: Lena Maria Thüring mit Petra Beck
Lektorat: Anna Francke, Alice Wilke
Korrektur: Rosmarie Anzenberger
Sprecher: Lara Körte, Ute Sengebusch, Oriana Schrage
Sound: Fred Herrmann mit Lena Maria Thüring
Color Grading: Patrischa Freuler
Übersetzung: Wilhelmina Dias Oliver, Gerrit Jackson, Dolores Menchon, Rana Youssef
Dieses Projekt wurde grosszügig unterstützt von:
ZH-REFORMATION.CH
Mit zusätzlicher Finanzierung von:
Philaneo,
Ernst und Olga Gubler-Hablützel Stiftung,
Stiftung Erna und Curt Burgauer,
Ernst Göhner Stiftung
Besonderer Dank an:
Sabine Schaschl, Museum Haus Konstruktiv
Martin Heller and Barbara Weber
Verein 500 Jahre Zürcher Reformation
Inhaltlich-kuratorische Gesamtleitung
Dank an:
Annette Amberg, Eva Andonie, Rebecca Angelini, Institut Kunst Basel, Seline Baumgartner, Shelley Berkowitz, Christof Bieli, Henri Bischof, Michael Bischof, Katharina Brandl, Gina Bucher, Reto Bühler, Damian Christinger, Serena Dankwa, Carola Ertle, Flurina Ribi Foster, Noemi Fraefel, Anna Francke, FIZ Fachstelle Frauenhandel und Frauenmigration, Patrischa Freuler, Ladina Gerber, Salome Gloor, Fred Herrmann, Max Herrmann, Stephanie Hess, Anke Hoffmann, Carlotta Holy-Steinemann, ZHdK Zürcher Hochschule der Künste, Elisa Lips, Caroline Lommaert, Juliet Manning, Esther Mathis, Dolores Menchon, Alexandra Navratil, Wilhelmina Dias Oliver, Atalja Reichlin, Chantal Riedo, Christina von Rothenhahn, Olinda Sanchez, Sarah Schilliger, Susanne Seytter, Corinne Linda Sotzek, Esther Straub, Verena Thüring, Lucia Tozzi, Larissa Ullmann, Stefanie Marlene Wenger, Alice Wilke, Rana Youssef.
SAY HER NAME / 2017
SAY HER NAME / 2017
For the show «All those moments will be lost in time like tears in rain» at the Media Library we work with the video and film collection of the Contemporary Art Collection of the City of Geneva (FMAC) by focusing on the Fonds Christophe Chazalon. It consists in a collection of almost the entire oeuvre of the French filmmaker Chris Marker. (…) One of the core topics that relate all the different aspects of his work is memory, the ability to remember – as a personal coherence as well as a collective constitution. In his work, memory does not only function as access to the past but also as a relation to the future. (…) The exhibition «All those moments will be lost in time like tears in rain» is a moment of crystallization in our long-term project «Tu’i Malila»[1]. The project takes its source in our common interest in the movie «Blade Runner» by Ridley Scott and the novel “Do Androids Dream of Electric Sheep” by Philip K. Dick. «Blade Runner» came to the movies in 1982, the future in which the film takes place is 2019. (…) The science-fiction movie «Blade Runner» does not just rise the persisting questions of existential longing but also provides a dystopic vision of how future societies might be hierarchized and asks within this vision the question of the differences between artificial and human intelligence. Although blurry regarding the movie’s main characters Rick Deckard, Rachel and Roy Batty, the measureable difference between humans and robots is defined in the movie by the qualities of having memories and feeling empathy. The notion of memory, as well as the science-fictional interest in memory makes the link between Chris Marker’s oeuvre and «Blade Runner». Memory is both a personal narration but also a collective one. A collection in a museum can be seen as a specific collective memory. We invited eight artists who are all born around 1982 and whose artistic practice shows affinities to cinematic gestures and filmic architecture. We handed them over the collective memory of Marker’s oeuvre, asking them to make an audio piece in relation to our project. Every invited artists created a specific sound piece for this exhibition that idiosyncratically relates to Chris Marker’s work, «Blade Runner» and the relation between memory, fiction, the future and the past.
The piece «Say her name» by Lena Maria Thüring departed from the observation that in Chris Marker’s «La Jetée» as well as in «Blade Runner» the female characters are questionably subjected to the male narrator and the male main character by either not having a voice or being staged rather as dolls than as equal players.
Sarah Burger & Ceel Mogami de Haas, Médithèque du FMAC, Genf, CH
SAY HER NAME / 2017
Für die Ausstellung “All those moments will be lost in time like tears in rain” arbeiten wir mit der Video- und Filmsammlung der Mediathèque des Fonds d’art contemporain de la Ville de Genève (FMAC). Im speziellen widmen wir uns der Sammlung von Christophe Chazalon, die das gesamte Werk des französischen Filmemacher Chris Marker vereint. (…) Eines der Hauptthemen in Chris Marker’s Werk ist Erinnerung, die Fähigkeit zu erinnern, als eine persönliche wie eine kollektive Konstitution. In seiner Arbeit wirkt Erinnerung nicht nur als Zugang zu der Vergangenheit, sondern auch als Beziehung zu der Zukunft. (…) Die Ausstellung “All those moments will be lost in time like tears in rain” ist ein Moment der Kristallisierung unseres Langzeitprojekts “Tu’i Malila” und bezieht ich auf unser gemeinsames Interesse in den Film “Blade Runner” von Ridley Scott und dem Buch “Do Androids Dream of Electric Sheep” by Philip K. Dick. “Blade Runner” erschien 1982 in den Kinos, die Zukunft, in der der Film stattfindet, ist das Jahr 2019. Wir sind beide 1982 geboren, und 2019, die darin imaginierte Zukunft wird sich bald erfüllen. Es scheint der richtige Moment, um sich den ikonischen Bildern von “Blade Runner” zu widmen, deren beeindrucktende Eleganz Themen wiedergibt, die so alt sind, wie die Literatur selber: Die Schöpfung von Leben aus nicht lebendigem Material und die Faszination von Liebe und Eitelkeit. Jedoch stellt der Science Fiction Film “Blade Runner” nicht nur die wiederkehrenden Fragen nach dem existentiellem Verlangen, sondern liefert auch einen dystopischen Blick, wie zukünftige Gesellschaften hierachisiert sein könnten und fragt innerhalb dieser Vorstellung nach dem Unterschied zwischen künstlicher und menschlicher Intelligenz. Die Differenz zwischen Menschen und Androiden wird im Film durch die Fähigkeit, sich erinnern und Empathie empfinden zu können, gemessen. Das Konzept der Erinnerung wie auch das Interesse an der Verknüpfung von Science Fiction und Erinnerung, verbindet das Werk von Chris Marker mit dem Film “Blade Runner”. Erinnerung kann sowohl eine persönliche wie eine kollektive Erzählung sein. Wir haben acht Künstler, die alle um 1982 geboren wurden und deren künstlerischer Praxis eine Affiniät zu cinematografischen Gesten und filmischer Architekur aufzeigen, eingeladen. Wir übergaben ihnen das kollektive Gedächtnis von Chris Marker’s Werk und baten sie im Bezug zu unserem Projekt eine Tonarbeit zu machen. Alle eingeladenen Künstler haben ein spezifisches Musikstück geschaffen, das auf eigentümliche Weise Bezug zu dem Werk von Chris Marker, “Blade Runner “ und der Beziehung zwischen Erinnerung, Fiktion, Zukunft und Vergangenheit nimmt.
Das Stück “Say her name” von Lena Maria Thüring geht von der Beobachtung aus, dass in Chris Marker’s “La jetée” sowie in “Blade Runner “, die weiblichen Charaktere dem männlichen Erzähler oder den männlichen Charakteren unterworfen sind, indem sie entweder keine Stimme haben oder mehr als Puppen, anstatt als gleichwertige Akteurinnen inszeniert werden.
Sarah Burger & Ceel Mogami de Haas, Médiathèque du FMAC, Genf
E
Credits: Installationview, Médithèque du FMAC, Genf, CH
Concept: Lena Maria Thüring
Vocals: Lena Maria Thüring
Editor: Gerrit Jackson
Music & sound design, mixing: Fred Herrmann mit Lena Maria Thüring
Thanks to:
Annette Amberg, Christof Bieli, Sarah Burger, Ceel Mogami de Haas, Fred Herrmann, Max Herrmann, Institut Kunst Gender Natur Basel, Gerrit Jackson, Quinn Latimer, Alexandra Navratil, Bénédicte le Pimpec, Verena Thüring, Isaline Vuille, Alice Wilke.
D
Credits: Installationview, Médithèque du FMAC, Genf, CH
Konzept: Lena Maria Thüring
Vocals: Lena Maria Thüring
Lektorat: Gerrit Jackson
Musik & Sounddesign, Mix: Fred Herrmann mit Lena Maria Thüring
Dank an:
Annette Amberg, Christof Bieli, Sarah Burger, Ceel Mogami de Haas, Fred Herrmann, Max Herrmann, Institut Kunst Gender Natur Basel, Gerrit Jackson, Quinn Latimer, Alexandra Navratil, Bénédicte le Pimpec, Verena Thüring, Isaline Vuille, Alice Wilke.
HOW TO DECIDE WHAT TO DO WITH YOUR LIFE / 2016
HOW TO DECIDE WHAT TO DO WITH YOUR LIFE / 2016
HD Videoinstallation, two channel, 16:9, color, sound, 31:30 min, German,
iron structure, ropes, dimension variable
HOW TO DECIDE WHAT TO DO WITH YOUR LIFE / 2016
The video installation «How to decide what to do with your life» shows rehearsal situations recorded by two handheld cameras. The performative production was based on a script for which Lena Maria Thüring drew on interviews she had conducted with members of her own generation. In an intensive and sometimes fictionalizing editing process, she condensed excerpts from the conversations in biographical fragments, dismantling the individual narratives. Thüring then worked with four actors and a film crew in a multifunctional installation setting. The open structure on the level of plot left the performers room for improvisation. The strands of biography become the objects of a play with possibilities that also reflects on how the material was generated and staged.
Anna Francke, Kunstraum Le Foyer, Zurich, CH
HOW TO DECIDE WHAT TO DO WITH YOUR LIFE / 2016
Die Videoinstallation How to decide what to do with your life zeigt von zwei Handkameras gefilmte Probesituationen. Als Basis für die performative Umsetzung diente ein Skript, das auf Interviews von Lena Maria Thüring mit Personen ihrer eigenen Generation zurückgeht. In einem intensiven, mitunter fiktionalisierenden Überarbeitungsprozess hat sie Auszüge der Gespräche zu biografischen Fragmenten verdichtet, in denen sich die individuellen Erzählungen auflösen. Gemeinsam mit vier SchauspielerInnen und einer Filmcrew arbeitete Thüring in einem multifunktionalen installativen Setting. Die offene Anlage der Handlungsebene liess den SchauspielerInnen Raum für Improvisationen. Biografische Verläufe werden zum Gegenstand eines Spiels mit Möglichkeiten, das die Erarbeitung des Stoffes und dessen Inszenierung ebenfalls thematisiert.
Anna Francke, Kunstraum Le Foyer, Zurich, Switzerland
E
Credits: Installationview, Helmhaus Zurich, © Lena Maria Thüring
Concept: Lena Maria Thüring, Zurich, CH
Actors: Anna-Katharina Müller, Christoph Rath, Jonas Rüegg, Oriana Schrage, Zurich, CH
Director Adviser: Brigitta Soraperra, Zurich, CH
Assistants: Julia Minnig, Basel, CH, Nadja Schmid, Zurich, CH
Camera: Nikola Ilic, Luzern, CH, Simon Guy Fessler, Zurich, CH
Installation: Lena Maria Thüring, Zurich, CH
Editing: Lena Maria Thüring mit Petra Beck, Zurich, CH
Color Grading: Patrischa Freuler, Zurich, CH
Sound: Patrick Becker, Basel, CH
Soundmix: Fred Herrmann, Zurich, CH
Curators: Gioia Dal Molin & Anna Francke, Le Foyer, Zurich, CH
Thanks to:
Annette Amberg, Seline Baumgartner, Christof Bieli, Anna Francke, Patrischa Freuler, Fred Herrmann, Max Herrmann, Carlotta Holy-Steinemann, Institut Kunst Gender Natur Basel, Sandra Knecht, Gioia Dal Molin, Anna-Katharina Müller, Alexandra Navratil, Mirjam Plattner, Christoph Rath, Brigitta Soraperra, Verena Thüring, Susanne Tobler.
This project was generously supported by:
Pro Helvetia, Schweizer Kulturstiftung
Kanton Basel-Stadt Kultur
Stadt Zürich Kultur
Fachstelle Kultur Kanton Zürich
D
Credits: Installationsansicht, Helmhaus Zurich, © Lena Maria Thüring
Konzept: Lena Maria Thüring, Zürich, CH
Schauspieler:innen: Anna-Katharina Müller, Christoph Rath, Jonas Rüegg, Oriana Schrage, Zürich, CH
Regieberatung: Brigitta Soraperra, Zürich, CH
Assistenz: Julia Minnig, Basel, CH, Nadja Schmid, Zürich, CH
Kamera: Nikola Ilic, Luzern, CH, Simon Guy Fessler, Zürich, CH
Installation: Lena Maria Thüring, Zürich, CH
Schnitt: Lena Maria Thüring mit Petra Beck, Zürich, CH
Color Grading: Patrischa Freuler, Zürich, CH
Ton: Patrick Becker, Basel, CH
Soundmix: Fred Herrmann, Zürich, CH
Kuratorinnen: Gioia Dal Molin & Anna Francke, Le Foyer, Zürich, CH
Dank an:
Annette Amberg, Seline Baumgartner, Christof Bieli, Anna Francke, Patrischa Freuler, Fred Herrmann, Max Herrmann, Carlotta Holy-Steinemann, Institut Kunst Gender Natur Basel, Sandra Knecht, Gioia Dal Molin, Anna-Katharina Müller, Alexandra Navratil, Mirjam Plattner, Christoph Rath, Brigitta Soraperra, Verena Thüring, Susanne Tobler.
Dieses Projekt wurde grosszügig unterstützt von:
Pro Helvetia, Schweizer Kulturstiftung
Kanton Basel-Stadt Kultur
Stadt Zürich Kultur
Fachstelle Kultur Kanton Zürich
HOW TO DECIDE WHAT TO DO WITH YOUR LIFE / 2016 - Performance
HOW TO DECIDE WHAT TO DO WITH YOUR LIFE / 2016 – Performance
Performance, two channels, live stream, 16:9, colour, sound, 45min, German,
iron structure, ropes, dimension variable
How to decide what to do with your life / 2026
The film projects of Lena Maria Thüring often grow out of extensive research, personal encounters, conversations, and a comprehensive revision of the resulting texts. They shed light on aspects of collective and personal memory, of the verbal articulation of narratives, of social structures and identity.
Titled «How to decide what to do with your life», the project Thüring realizes at Le Foyer is a three-part ensemble that employs a script and performative staging, a conversation, and a video piece to probe the genesis of biographical narrative. The protagonist of Max Frisch’s play Biography. A Game (1967), who is trying to recast his life, exclaims: «I refuse to believe that our biographies, mine or anyone else’s, could not be different. Utterly different. All I need to do is act differently a single time— (…) not to mention the power of chance.» Thüring’s first solo exhibition in Zurich begins with a set of biographical questions: Might different decisions lead to different realities? Which part does the social environment and the way it molds the individual play? Can the course of a life be altered, or will it inevitably gravitate toward one of a small number of characteristic constellations? And what is the role of chance? The artist approaches these issues on a practical level. The performative production is based on a script for which she edited excerpts from conversations and interviews with members of her own generation and then condensed them in biographical fragments in an intensive and sometimes fictionalizing writing process. Thüring works with four actors and a film crew in a multifunctional installation setting, with climbing poles and ropes that suggest an athletic facility—and perhaps bring the self-help books to mind that promise to assist the reader in navigating the sometimes overwhelming choice among seemingly endless possibilities and optimizing his or her own biography. The open structure on the level of plot leaves the actors room for improvisation and allows them to enrich the creative process by contributing their own experiences. Unequivocal distinctions between characters are impossible to draw even on the textual plane; in the performance, the individual and the role he or she plays blend into each together as well. The strands of biography become the objects of a play with possibilities that also reflects on how the material is generated and staged.
During the opening, the audience is invited to attend one such biographical rehearsal situation. Synchronized video feeds of Lena Maria Thüring’s work with the actors and crew—recorded also for purposes of documentation—are transmitted to two screens that are part of the spatial setting. The superimposition of live performance and recording engenders doubles and replications that allow the audience to sample different perspectives on one and the same action. It also reveals the media technology underlying the project and the process of its realization.
Anna Francke, Kunstraum Le Foyer, Zürich, CH
How to decide what to do with your life / 2026
Den Filmprojekten von Lena Maria Thüring gehen oft umfangreiche Recherchen, persönliche Begegnungen, Gespräche und eine Überarbeitung der darauf basierenden Texte voraus. Sie handeln von kollektiven und persönlichen Erinnerungen, der sprachlichen Artikulation von Erzählungen, gesellschaftlichen Strukturen und von Identität. Mit How to decide what to do with your life realisiert Lena Maria Thüring bei Le Foyer ein dreiteiliges Projekt, das mittels eines Skripts und einer performativen Inszenierung, eines Gesprächs und einer Videoarbeit um die Entwicklung von Biografien kreist.
Die Künstlerin nähert sich diesen Themen auf einer praktischen Ebene an. Als Basis für die performative Umsetzung dient ein Skript, das auf überarbeiteten Auszügen aus Gesprächen und Interviews mit Personen ihrer eigenen Generation zurückgeht und in einem intensiven, mitunter fiktionalisierenden Schreibprozess zu biografischen Fragmenten verdichtet wurde. Gemeinsam mit vier SchauspielerInnen sowie einer Filmcrew arbeitet Lena Maria Thüring in einem multifunktionalen, installativen Setting, dessen Kletterstangen und -seile an ein sportliches Umfeld erinnern – und vielleicht auch an zahlreiche Ratgeber, die bei der gelegentlich überfordernden Wahl von scheinbar unbegrenzten Möglichkeiten oder bei der Optimierung der eigenen Biografie Hilfe versprechen. Die offene Anlage der Handlungsebene lässt den SchauspielerInnen Raum für Improvisationen, erlaubt ihnen, den Gestaltungsprozess mitzuprägen und ihren eigenen Erfahrungshintergrund einzubringen. Während sich eindeutige Zuschreibungen bereits in der Textebene auflösen, sind auch Rolle und Person nicht länger klar voneinander getrennt. Biografische Verläufe werden zum Gegenstand eines Spiels von Potentialitäten, in dem die Erarbeitung des Stoffes und dessen Inszenierung ebenfalls Thema sind.
An der Performance ist das Publikum eingeladen, einer solchen biografischen Probesituation beizuwohnen. Videoaufzeichnungen der Arbeit von Lena Maria Thüring mit den SchauspielerInnen und der Crew werden – über einen dokumentarische Ebene hinaus – synchron auf zwei Screens übertragen, die Teil des räumlichen Setting sind. Darin überlagern sich Liveperformance und Aufzeichnung, was zu Verdoppelungen oder Vervielfachungen führen kann, die dem Publikum verschiedene Perspektiven auf dasselbe Geschehen ermöglichen. Gleichzeitig werden die mediale Anlage und der Erarbeitungsprozess des Projekts offen gelegt.
Anna Francke, Kunstraum Le Foyer, Zürich, Schweiz
E
Credits: Installationview / Performance, Le Foyer, Zurich, CH, © Nadja Schmid
Concept: Lena Maria Thüring, Zurich, CH
Actors: Anna-Katharina Müller, Christoph Rath, Jonas Rüegg, Oriana Schrage, Zurich, CH
Director Adviser: Brigitta Soraperra, Zurich, CH
Assistants: Julia Minnig, Basel, CH, Nadja Schmid, Zurich, CH
Camera: Nikola Ilic, Luzern, CH, Simon Guy Fessler, Zurich, CH
Installation: Lena Maria Thüring, Zurich, CH
Editing: Lena Maria Thüring mit Petra Beck, Zurich, CH
Color Grading: Patrischa Freuler, Zurich, CH
Sound: Patrick Becker, Basel, CH
Soundmix: Fred Herrmann, Zurich, CH
Curators: Gioia Dal Molin & Anna Francke, Le Foyer, Zurich, CH
Thanks to:
Annette Amberg, Seline Baumgartner, Christof Bieli, Anna Francke, Patrischa Freuler, Fred Herrmann, Max Herrmann, Carlotta Holy-Steinemann, Institut Kunst Gender Natur Basel, Sandra Knecht, Gioia Dal Molin, Anna-Katharina Müller, Alexandra Navratil, Mirjam Plattner, Christoph Rath, Brigitta Soraperra, Verena Thüring, Susanne Tobler.
This project was generously supported by:
Pro Helvetia, Schweizer Kulturstiftung
Kanton Basel-Stadt Kultur
Stadt Zürich Kultur
Fachstelle Kultur Kanton Zürich
D
Credits: Installationview / Performance, Le Foyer, Zurich, CH, © Nadja Schmid
Concept: Lena Maria Thüring, Zurich, CH
Actors: Anna-Katharina Müller, Christoph Rath, Jonas Rüegg, Oriana Schrage, Zurich, CH
Directorial Consulting: Brigitta Soraperra, Zurich, CH
Assistants: Julia Minnig, Basel, CH, Nadja Schmid, Zurich, CH
Camera: Nikola Ilic, Lucerne, CH, Simon Guy Fessler, Zurich, CH
Installation: Lena Maria Thüring, Zurich, CH
Editing: Lena Maria Thüring with Petra Beck, Zurich, CH
Color Grading: Patrischa Freuler, Zurich, CH
Sound: Patrick Becker, Basel, CH
Sound Mixing: Fred Herrmann, Zurich, CH
Curators: Gioia Dal Molin & Anna Francke, Le Foyer, Zurich, CH
Thanks to:
Annette Amberg, Seline Baumgartner, Christof Bieli, Anna Francke, Patrischa Freuler, Fred Herrmann, Max Herrmann, Carlotta Holy-Steinemann, Institute Art Gender Nature Basel, Sandra Knecht, Gioia Dal Molin, Anna-Katharina Müller, Alexandra Navratil, Mirjam Plattner, Christoph Rath, Brigitta Soraperra, Verena Thüring, Susanne Tobler.
This project was generously supported by:
Pro Helvetia, Schweizer Kulturstiftung
Kanton Basel-Stadt Kultur
Stadt Zürich Kultur
Fachstelle Kultur Kanton Zürich
HANJIN PALERMO / 2015
HANJIN PALERMO / 2015
HD Video, two channels, 16:9, colour, sound, 15 min 3 sec, English, English subtitles
Hanjin Palermo / 2015
Lena Maria Thüring spent twenty-seven days aboard a cargo vessel. During the trip from New York to Bremerhaven, she filmed crewmembers singing karaoke—preferably songs of love and longing for their families and homelands. These pictures contrast with views
of the sea and harbors; excerpts from press releases issued by the shipping companies appear in the subtitles. The two projections confront different sides of the same reality, probing the divergence and simultaneity of discordant perspectives, languages, and images of the globalized trade in basic commodities.
Charlotte Matter, EWZ, Zürich, CH
Hanjin Palermo / 2015
Lena Maria Thüring verbrachte 27 Tage an Bord eines Frachtschiffs. Auf der Fahrt von New York nach Bremerhaven entstanden die Aufnahmen der Crew-Mitglieder, die Karaoke singen – vorzugsweise Liebeslieder, die von der Sehnsucht nach Familie und Heimat handeln. Diesen Bildern sind Ansichten des Meeres und der Häfen gegenübergestellt, untertitelt mit Auszügen aus Pressetexten der Reedereien. Die beiden Projektionen konfrontieren zwei unterschiedliche Seiten derselben Realität und thematisieren die Differenz und Gleichzeitigkeit verschiedener Perspektiven, Sprachen und Bilder des globalisierten Rohstoffhandels.
Charlotte Matter, EWZ, Zürich, Schweiz
D
Credits: Installationview, Contemporary Copenhagen, DK, © Lena Maria Thüring
Concept: Lena Maria Thüring, Zurich, CH
Camera: Lena Maria Thüring, Zurich, CH
Editing: Lena Maria Thüring, Zurich, CH
Editor / Translation: Gerrit Jackson, Berlin, DE
Soundmix: Fred Herrmann, Zurich, CH
Thanks to:
Annette Amberg, Seline Baumgartner, Christof Bieli, Philippe Bischof, Crew Hanjin Palermo, Tine Colstrup, Jannie Haagemann, Maurice Haas, Fred Herrmann, Claire Hoffmann, Kaspar Thormod, Verena Thüring, Alice Wilke.
D
Credits: Installationsansicht, Contemporary Copenhagen, DK, © Lena Maria Thüring
Konzept: Lena Maria Thüring, Zürich, CH
Kamera: Lena Maria Thüring, Zürich, CH
Schnitt: Lena Maria Thüring, Zürich, CH
Lektorat / Übersetzung: Gerrit Jackson, Berlin, DE
Soundmix: Fred Herrmann, Zürich, CH
Dank an:
Annette Amberg, Seline Baumgartner, Christof Bieli, Philippe Bischof, Crew Hanjin Palermo, Tine Colstrup, Jannie Haagemann, Maurice Haas, Fred Herrmann, Claire Hoffmann, Kaspar Thormod, Verena Thüring, Alice Wilke.
FUTURE ME / 2015
FUTURE ME / 2015
HD Video, singel channel, 16:9, colour, sound, 11 min 49 sec, German subtitles
E
Future Me / 2015
Lena Maria Thüring’s art often grows out of conversations with others she translates into texts and videos. Thüring’s guiding question is how individual stories can help us think about social systems and the constructions that underlie them. As part of its Education Projects series, the Museum für Gegenwartskunst invited the artist to collaborate with high school students on a new work. She led the students in a workshop in which they wrote their memoirs, from birth to death, producing a series of semi-fictions: partly invented and partly autobiographical texts probing the boundary between the documentary and fictional registers—between recollection and dramatic imagination. Edited for greater density and added effect, the texts served as the basis for a script used in a subsequent video shoot. The result is a film that bears the hallmarks of a music video. The choreographies and dramatic scenes staged for the camera burst onto the screen with a mix of dancelike grace and combativeness, while the soundtrack features the students’ own offscreen voices reading their memoirs—a polyphonic verbal fabric in the rhythm of the images.
Søren Grammel, Museum für Gegenwartskunst Basel, CH
D
Future Me / 2015
Die künstlerische Arbeit Lena Maria Thürings beginnt häufig mit Gesprächen, die sie mit anderen führt und zu Texten und Videofilmen weiterverarbeitet. Dabei interessiert Thüring die Frage, wie man anhand individueller Geschichten über gesellschaftliche Systeme und die ihnen zugrunde liegenden Konstruktionen nachdenken kann. Im Rahmen der Education Projekte lud das Museum für Gegenwartskunst die Künstlerin ein, um gemeinsam mit Schülerinnen und Schülern ein neues Werk zu produzieren. In Zusammenarbeit mit der Künstlerin verfassten die Schülerinnen und Schüler ihre Memoiren – von der Geburt bis zum Tod. So entstand eine Reihe semi-fiktiver, teils erfundener, teils autobiografischer Texte, in denen die Grenze zwischen Dokumentation und Fiktion berührt wird – zwischen Erinnerung und Inszenierung. Die Texte wurden anschliessend bearbeitet, verdichtet und verfremdet. Das Resultat dieses Prozesses ist ein Skript, das den Ausgangspunkt für einen Videodreh bildet. So entsteht ein Film, der Züge eines Musikvideoclips hat. Die teils tänzerischen, teils kämpferischen Choreografien und Inszenierungen vor der Kamera füllen die Bildebene. Die von den Schülerinnen und Schülern gesprochenen Memoiren erscheinen als Offstimmen auf der Tonebene – ein polyphoner Sprachteppich im Rhythmus der Bilder.
Søren Grammel, Museum für Gegenwartskunst Basel, Schweiz
E
Credits: Installationview: “Prix mobilière”, art-genève, Genf, CH, © Stefan Altenburger
Education Project Museum Gegenwart Basel, CH
With Lena Maria Thüring and students of the class A5 of the Zentrum of Brückenanbgebote (Vorlehre A)
Arceveli, Don Bandolero, Marco Beltraminelli, Master Chief, Carla Costa, El Medina, Dilara Ipek, Dicle Kara, Syria Marroccoli, Stefanija Pavlov, Miguel Rodrigues,Rita Sousa, Ridvan Türegün, Maria J. Largo Vargas
Director: Lena Maria Thüring
Teacher: Beat Käser
Director of the Museum Gegenwart, Basel, CH: Søren Grammel
Art Education: Simone Moser, Andrea Saladin
Choreographer: Sandra Knecht
Camera: Carlotta Holy-Steinemann
2nd Camera: Esther Mattei
Gaffer: Andrea de Stoutz
Sound: Silvio Aniana
Hair & Make up: Anna Tschannen
Assistant: Julia Minnig
Musicproduction: Fred Herrmann
Drums: Beni Bürgin
Editing: Lena Maria Thüring
Color Grading: Adriel Pfister
Thanks to:
Annette Amberg, Arceveli, Don Bandolero, Seline Baumgartner, Marco Beltraminelli, Christoph Bieli, Philippe Bischof, Beni Bürgin, Master Chief, Carla Costa, Aurèle Ferrier, Julia Geröcs, Søren Grammel, Svenja Held, Fred Herrmann, Max Herrmann, Carlotta Holy-Steinemann, Sandra Hughes, Dilara Ipek, Dicle Kara, Sandra Knecht, Beat Käser, Syria Marroccoli, El Medina, Julia Minnig, Irena Müller, Stefanija Pavlov, Miguel Rodrigues, S-Hot, Gabriel Sandru, Philipp Selzer, Rita Sousa, Verena Thüring, Black Tiger, Ridvan Türegün, Maria J. Largo Vargas, Yvonne Wilhelm.
This project was generously supported by:
Education Projekte Region Basel, CH
Kunstmuseum Basel, Gegenwart, CH
Brückenangebote, Basel, CH
D
Credits: Installationsansicht: „Prix Mobilière“, art-genève, Genf, CH, © Stefan Altenburger
Education Projekt Museum Gegenwart Basel, CH
Mit Lena Maria Thüring und den Schüler:innen der Klasse A5 des Zentrums für Brückenangebote (Vorlehre A)
Arceveli, Don Bandolero, Marco Beltraminelli, Master Chief, Carla Costa, El Medina, Dilara Ipek, Dicle Kara, Syria Marroccoli, Stefanija Pavlov, Miguel Rodrigues, Rita Sousa, Ridvan Türegün, Maria J. Largo Vargas
Künstlerische Leitung: Lena Maria Thüring
Lehrer: Beat Käser
Direktor des Museums Gegenwart, Basel, CH: Søren Grammel
Kunstvermittlung: Simone Moser, Andrea Saladin
Choreografie: Sandra Knecht
Kamera: Carlotta Holy-Steinemann
2. Kamera: Esther Mattei
Lichttechnik: Andrea de Stoutz
Ton: Silvio Aniana
Haare & Make-up: Anna Tschannen
Assistenz: Julia Minnig
Musikproduktion: Fred Herrmann
Schlagzeug: Beni Bürgin
Schnitt: Lena Maria Thüring
Color Grading: Adriel Pfister
Dank an:
Annette Amberg, Arceveli, Don Bandolero, Seline Baumgartner, Marco Beltraminelli, Christoph Bieli, Philippe Bischof, Beni Bürgin, Master Chief, Carla Costa, Aurèle Ferrier, Julia Geröcs, Søren Grammel, Svenja Held, Fred Herrmann, Max Herrmann, Carlotta Holy-Steinemann, Sandra Hughes, Dilara Ipek, Dicle Kara, Sandra Knecht, Beat Käser, Syria Marroccoli, El Medina, Julia Minnig, Irena Müller, Stefanija Pavlov, Miguel Rodrigues, S-Hot, Gabriel Sandru, Philipp Selzer, Rita Sousa, Verena Thüring, Black Tiger, Ridvan Türegün, Maria J. Largo Vargas, Yvonne Wilhelm.
Dieses Projekt wurde grosszügig unterstützt von:
Education Projekte Region Basel, CH
Kunstmuseum Basel, Gegenwart, CH
Brückenangebote, Basel, CH
MEINE HAND IST SIEBEN / 2014
MEINE HAND IST SIEBEN / 2014
HD Video, single channel, 16:9, colour, sound, 20 min 38 sec, German, English subtitles
E
Meine Hand ist sieben / 2014
Although Lena Maria Thüring’s art explores social and cultural themes, her works often grow out of her engagement with biographical narratives or personal stories.
The point of departure for her most recent video, “Meine Hand ist sieben” (2014), is the story of a girl who was so traumatized by her grandfather’s death that she decided to stop growing. As landscapes from the classic animated movie “Bambi” fill the screen, the plot is narrated in short and laconic sentences in the subtitle line. On the soundtrack, dramatic music and fragments of dialogue from popular animated children’s movies respond to elements of the narrative—but they do so in the characteristically euphemistic style steeped in stereotypical ideas about gender of a Disney production, in a jarring mismatch with the matter-of-factly tone of the “subtitles.” The film thus draws a contrast between the individual child’s fear of growing up and death and the high pathos of the American (animated) movie industry’s attempts to explain the world to its young viewers. Its “fairy tales” have a lasting impact on the minds of children, for whom reality and fiction are inextricably interwoven.
Nadia Schneider Willen, Museum Langmatt, Baden, Switzerland
D
Meine Hand ist sieben / 2014
Lena Maria Thüring setzt sich mit soziokulturellen Themen auseinander, geht dabei aber oft von persönlichen Biografien oder Geschichten aus. Ausgangspunkt ihrer neusten Videoarbeit, “Meine Hand ist sieben” (2014), ist die Geschichte eines Mädchens, das, traumatisiert vom Tod des Grossvaters, nicht mehr wachsen wollte. Während auf der visuellen Ebene Landschaftsbilder aus dem Trickfilm-Klassiker “Bambi” zu sehen sind, wird die eigentliche Handlung in kurzen, nüchternen Sätzen in der Untertitelzeile erzählt. Dramatische Musik und Dialogfragmente aus bekannten Kindertrickfilmen greifen auf der Audioebene inhaltliche Elemente der Erzählung auf. Sie tun dies aber auf eine Disney‘sche, euphemistische und von Geschlechterstereotypen durchsetzte Art, die im Kontrast zu den sachlichen “Untertiteln” steht. Die individuelle, kindliche Angst vor dem Erwachsenwerden und dem Tod wird hier den pathetischen Welterklärungsversuchen der amerikanischen (Trick-)Filmindustrie gegenüber gestellt, welche die kindlichen Gemüter, für die Realität und Fiktion ineinander verflochten sind, mit ihren “Märchen” nachhaltig prägen.
Nadia Schneider Willen, Museum Langmatt, Baden, Schweiz
E
Credits: Installationview: Museum Langmatt, Baden, CH
Concept: Lena Maria Thüring, Zurich, CH
Sound Design, Mixing: Fred Herrmann, Zurich, CH
Editing: Lena Maria Thüring, Zurich, CH
Subtitles: Gian-Reto Gredig, Zurich, CH
Thanks to:
Annette Amberg, Seline Baumgartner, Christof Bieli, Gian-Reto Gredig, Fred Herrmann, Max Herrmann, Nadia Schneider Willen, Markus Stegmann, Verena Thüring
D
Credits: Installationsansicht: Museum Langmatt, Baden, CH
Konzept: Lena Maria Thüring, Zürich, CH
Sounddesign, Mix: Fred Herrmann, Zürich, CH
Schnitt: Lena Maria Thüring, Zürich, CH
Untertitel: Gian-Reto Gredig, Zürich, CH
Dank an:
Annette Amberg, Seline Baumgartner, Christof Bieli, Gian-Reto Gredig, Fred Herrmann, Max Herrmann, Nadia Schneider Willen, Markus Stegmann, Verena Thüring
KREIDE FRESSEN / 2013
KREIDE FRESSEN / 2013
HD Video, 3 channel, 16:9, colour, sound, 20 min 38 sec, German, English subtitles
E
Kreide fressen / 2013
The 3-channel video installation, “Kreide fressen” (2013), recounts a tale of childhood sexual molestation, told from the perspective of three young men, many years later. As they struggle to remember the details of their experiences as young boys, it becomes rapidly apparent that there is a palpably constructed element to narrative. In fact, the script is a consolidated and adapted text based on the real interviews Thüring conducted with a number of young men – all of whom had been abused by their teacher as boys. Additionally removing these accounts from their reallife origins, Thüring cast three actors to read her text, together, into three synchronized cameras. There is something tenuous and thrilling about the actors’ relationship with both the material they speak and the cameras that watch them do it. While the story refuses to become any less true, the filters Thüring has applied to the narrative highlight its inevitable subjectivity, and moreover identify the very formulation of memories – all memories – as ultimately about the very fluid distinction between memories and the experience itself.
Scott Cameron Weaver, Museum für Gegenwartskunst, Basel, CH
D
Kreide fressen / 2013
Die Dreikanal-Videoinstallation “Kreide fressen” (2013) erzählt aus der Perspektive von drei jungen Männern die Geschichte eines viele Jahre zurückliegenden Kindesmissbrauchs nach. Während sie darum ringen, sich an die Einzelheiten ihrer Kindheitserfahrungen zu erinnern, wird schnell offenkundig, dass Erzählen immer auch etwas merklich Konstruiertes ist. Tatsächlich ist das Drehbuch ein verdichteter und bearbeiteter Text, der auf realen Interviews beruht, die Thüring mit jungen Männern führte, die in der Kindheit von ihrem Lehrer missbraucht wurden. Thüring schuf eine zusätzliche Distanz zu den Ursprüngen dieser Geschichten im realen Leben, indem sie ihren Text von drei Schauspielern gemeinsam in drei synchronisierte Kameras sprechen lässt.
Die Beziehung der Schauspieler zu dem Textmaterial, das sie sprechen, und den Kameras, die ihnen dabei zusehen, ist unsicher und spannend. Obwohl die Geschichte deswegen nicht weniger wahr wird, weisen die von Thüring eingesetzten Filter auf ihre unvermeidliche Subjektivität hin; darüber hinaus zeigt sie, dass es beim Formulieren von Erinnerungen letztlich um die sehr fliessenden Übergänge zwischen den Erinnerungen und der Erfahrung als solcher geht.
Scott Cameron Weaver, Museum für Gegenwartskunst, Basel, Schweiz
E
Credits: Installationview, Museum Gegenwart Basel, Basel, CH, © Gina Folly
Exhibition Museum of Contemporary Art, Basel
Director Kunstmuseum Basel: Bernhard Mendes Bürgi
Director Museum of Contemporary Art, Basel: Nikola Dietrich
Curator Museum of Contemporary Art Basel: Scott Cameron Weaver
Manor Art Prize: Pierre-André Maus, Member of the Board of Directors, Maus Frères, Geneva
With: Claudius Körber, Jan Viethen, Milian Zerzawy
Concept, Book, Director: Lena Maria Thüring
Copyediting: Sibylle Berg
Schauspielhaus Zurich: Isabella Cseri, Johann Grilj
Production: complice, Lea Widmer Production
Assistant Director: Corsin Gaudenz
Camera: Carlotta Holy Steinemann
Camera Assistance / Light: Esther Matthei
Theater of the Arts, Stage A Gessnerallee: Arnd Frank Management,
Theater of the Arts, Stage A Gessnerallee: Carmen Pfammatter, Ursula Rey
Sound: Peter Borföi
Audio Mixing: Fred Herrmann
Editing: Lena Maria Thüring
Assistant: Eva Kurz
Equipment / Light: Cinegrell
ZHDK Film, Filippo Bonacci, Gian Andrea Courtin
Installation: Tweaklab, Hanspeter Giuliani, Nica Giuliani, Remo Hobi, Martina Jung Projection Walls: Trisul, Daniel Jud, Peter Wenger
Graphic Design for Publication: Esther Rieser
Author Text: Scott Weaver, Kirsty Bell
Copyediting for Publication: Annette Amberg, Rosmarie Anzenberger, Franziska Glozer, Katharina Hofer
Translation / Copyediting: Catherine Aguilar, Victoria Flay, Katharina Hofer, Gerrit Jackson, Anne Pitz
Thanks to: Catherine Aguilar, Annette Amberg, Rosmarie Anzenberger, Seline Baumgartner, Seline Baumgartner, Kirsty Bell, Sibylle Berg, Christof Bieli, Peter Borföi, Bernhard Mendes Bürgi, Nikola Dietrich, Fanni Fetzer, Victoria Flay, Gina Folly, Arnd Frank, Corsin Gaudenz, Hanspeter Giuliani, Nica Giuliani, Ines Goldbach, Johann Grilj, Ulrich Görlich, André Herrmann, Anouk Herrmann, Fred Herrmann, Max Herrmann, Remo Hobi, Katharina Hofer, Cseri Isabella, Gerrit Jackson, Daniel Jud, Martina Jung, Sandra Knecht, Eva Kurz, Claudius Körber, Esther Matthei, Pierre-André Maus, Claudine Metzger, Simone Moser, Simone Neuenschwander, Carmen Pfammatter, Adriel Pfister, Anne Pitz, Ursula Rey, Esther Rieser, Andrea Saladin, Sabine Schaschl, Nadia Schneider, Julia Sippel, Carlotta Holy Steinemann, Daniel Sutter, Verena Thüring, Jan Viethen, Scott Cameron Weaver, Peter Wenger, Lea Widmer, Yvonne Wilhelm, Paolo Zanetta, Milian Zerzawy.
This project was generously supported by:
Manorkunstpreis, Pierre-André Maus, Maus Frères, Genf
Museum für Gegenwartskunst, Basel, CH
Fachstelle für Kultur des Kantons Zürich, CH D
D
Credits: Installationsansicht, Museum Gegenwart Basel, Basel, CH, © Gina Folly
Ausstellung Museum für Gegenwartskunst
Direktor Kunstmuseum Basel: Bernhard Mendes Bürgi
Direktor Museum für Gegenwartskunst, Basel: Nikola Dietrich
Kurator Museum für Gegenwartskunst Basel: Scott Cameron Weaver
Manorkunstpreis: Pierre-André Maus, Mitglied des Verwaltungsrats Maus Frères, Genf
Mit: Claudius Körber, Jan Viethen, Milian Zerzawy
Konzept, Text, Regie: Lena Maria Thüring
Lektorat: Sibylle Berg
Schauspielhaus Zürich: Isabella Cseri, Johann Grilj
Produktion: complice, Lea Widmer
Regieassistenz: Corsin Gaudenz
Kamera: Carlotta Holy Steinemann
Kamerassistenz / Licht: Esther Matthei
Licht, Theater der Künste, Bühne A Gessnerallee: Arnd Frank
Management, Theater der Künste, Bühne A Gessnerallee: Carmen Pfammatter, Ursula Rey
Ton: Peter Borföi
Audiomix: Fred Herrmann
Schnitt: Lena Maria Thüring
Assistenz: Eva Kurz
Equipment / Licht: Cinegrell
ZHDK Film, Filippo Bonacci, Gian Andrea Courtin
Installation: Tweaklab, Hanspeter Giuliani, Nica Giuliani, Remo Hobi, Martina Jung
Leinwände: Trisul, Daniel Jud, Peter Wenger
Grafik für Publikation: Esther Rieser
Autorentext: Scott Weaver, Kirsty Bell
Lektorat für Publikation: Annette Amberg, Rosmarie Anzenberger, Franziska Glozer, Katharina Hofer
Lektorat / Übersetzung: Catherine Aguilar, Victoria Flay, Katharina Hofer, Gerrit Jackson, Anne Pitz
Dank an:
Catherine Aguilar, Annette Amberg, Rosmarie Anzenberger, Seline Baumgartner, Seline Baumgartner, Kirsty Bell, Sibylle Berg, Christof Bieli, Peter Borföi, Bernhard Mendes Bürgi, Nikola Dietrich, Fanni Fetzer, Victoria Flay, Gina Folly, Arnd Frank, Corsin Gaudenz, Hanspeter Giuliani, Nica Giuliani, Ines Goldbach, Johann Grilj, Ulrich Görlich, André Herrmann, Anouk Herrmann, Fred Herrmann, Max Herrmann, Remo Hobi, Katharina Hofer, Cseri Isabella, Gerrit Jackson, Daniel Jud, Martina Jung, Sandra Knecht, Eva Kurz, Claudius Körber, Esther Matthei, Pierre-André Maus, Claudine Metzger, Simone Moser, Simone Neuenschwander, Carmen Pfammatter, Adriel Pfister, Anne Pitz, Ursula Rey, Esther Rieser, Andrea Saladin, Sabine Schaschl, Nadia Schneider, Julia Sippel, Carlotta Holy Steinemann, Daniel Sutter, Verena Thüring, Jan Viethen, Scott Cameron Weaver, Peter Wenger, Lea Widmer, Yvonne Wilhelm, Paolo Zanetta, Milian Zerzawy.
Dieses Projekt wurde grosszügig unterstützt von:
Manorkunstpreis, Pierre-André Maus, Maus Frères, Genf
Museum für Gegenwartskunst, Basel, CH
Fachstelle für Kultur des Kantons Zürich, CH
THIS LAND IS YOUR LAND, THIS LAND IS MY LAND / 2012
THIS LAND IS YOUR LAND, THIS LAND IS MY LAND / 2012
HD Video, single channel, aspect ratio 16:9, color, sound, 22 min 43 sec, English, German subtitles
E
THIS LAND IS YOUR LAND, THIS LAND IS MY LAND / 2012
“This Land Is Your Land, This Land Is My Land” takes up the issue of how political figures present themselves. In a casting recording studio in Hollywood, she makes actors give a political “election speech”. The texts are taken from songs which were used by presidential candidates in their election campaigns. The language of popular culture is contrasted with the language of politics. In some cases there is such a glaring discrepancy between the content of the song which was meant to represent the candidate and his actual political programme that one might wonder whether the potential head of state had ever taken the trouble to listen to the song beyond the chorus and rousing tune. Why else would Ronald Reagan, for example, have chosen the anti-war song “Born in the U.S.A.” by Bruce Springsteen for his 1984 election campaign?
Nadia Schneider, Kunsthaus Baselland, CH
D
THIS LAND IS YOUR LAND, THIS LAND IS MY LAND / 2012
Die Videoarbeit “This Land Is Your Land, This Land Is My Land” nimmt auf den Aspekt der Selbstinszenierung als politische Person Bezug. In einem Casting-Aufnahmestudio in Hollywood lässt sie Schauspieler eine politische “Wahlrede” halten. Die Texte dazu stammen von Songs, die Präsidentschaftskandidaten im Wahlkampf für sich eingesetzt haben. Die Sprache der Popkultur wird der politischen Sprache gegenübergestellt. Dabei ist die Diskrepanz zwischen dem Inhalt des Liedes, das den Kandidaten repräsentieren soll, und seinem tatsächlichen politischen Programm in gewissen Fällen so eklatant, dass man sich fragen kann, ob das potenzielle Staatsoberhaupt sich überhaupt die Mühe gemacht hatte, sich den Song – über den Refrain und die mitreissende Melodie hinaus – anzuhören. Weshalb sonst hätte beispielsweise Ronald Reagan für seine Wahlkampagne 1984 den Antikriegssong “Born in the U.S.A.” von Bruce Springsteen wählen sollen?
Nadia Schneider, Kunsthaus Baselland, Switzerland
E
With: Kevin Allen, Myles Cranford, Frederik Hamel, Stephen Keber, John Livingstone, Charlie Meany, Stephanie Pressman, Tara Price, Amad Russ, David Saucedo, Tetia Stroud, Andrea Young-Daly
Camera: Lena Maria Thüring
Editing: Lena Maria Thüring
Sound: Fred Herrmann
Mixing: Fred Herrmann
Thanks to:
Kevin Allen, Annette Amberg, Seline Baumgartner, Myles Cranford, Frederik Hamel, Fred Herrmann, Stephen Keber, John Livingstone, Charlie Meany, Stephanie Pressman, Tara Price, Amad Russ, David Saucedo, Tetia Stroud, Andrea Young-Daly
D
Mit: Kevin Allen, Myles Cranford, Frederik Hamel, Stephen Keber, John Livingstone, Charlie Meany, Stephanie Pressman, Tara Price, Amad Russ, David Saucedo, Tetia Stroud, Andrea Young-Daly
Kamera: Lena Maria Thüring
Schnitt: Lena Maria Thüring
Ton: Fred Herrmann
Mixing: Fred Herrmann
Dank an:
Kevin Allen, Annette Amberg, Seline Baumgartner, Myles Cranford, Frederik Hamel, Fred Herrmann, Stephen Keber, John Livingstone, Charlie Meany, Stephanie Pressman, Tara Price, Amad Russ, David Saucedo, Sabine Schaschl, Nadia Schneider Willen, Tetia Stroud, Andrea Young-Daly
STRINGS / 2011
STRINGS/ 2011
HD Video, single channel, aspect ratio 16:9, color, sound, 23 min 46 sec, English, German subtitles
E
STRINGS / 2011
During a stay at the Cité des Arts in Paris the artist met a Palestinian artist, who is using the scars on his hands as a narrative basis for talking about the follies he committed during his youth. The video “Strings” (2011) only shows the hands and their movements, combined with the voice of the narrator. The political and social circumstances he experienced in his youth during the Second Intifada enter his story only little by little. The artist, in whose work embroidered images play a role, only departs from his aggressive and angry narrative style when he starts to embroider. Suddenly his accounts become calm and reflective. He has found his personal haven in embroidery, and we as recipients come to notice that our preconceived ideas of a young Palestinian man start to disintegrate. We discover how difficult it is to reconcile the very normal problems of an adolescent with the problems of a society that is permanently at war. “You don’t think as an individual, but as a collective,” is one of his explanations for throwing stones, which became a firmly established Friday night activity for him . His descriptions hold us enthralled and gradually we discover links to our own experiences.
Sabine Schaschl, Kunsthaus Baselland, CH
D
STRINGS / 2011
Während eines Aufenthaltes in der Pariser Cité des Arts hat die Künstlerin einen palästinensischen Künstler kennengelernt, der anhand der Narben an seinen Händen über die Torheiten, die er als Jugendlicher begangen hat, erzählt. Das Video “Strings” (2011) zeigt nur die Hände und ihre Bewegungen, gekoppelt mit der Stimme des Erzählers. Nur langsam fliessen die politischen und sozialen Umstände, die er in seiner Jugend während der zweiten Intifada erfahren hat, in seine Erzählung ein. Der Künstler, in dessen Werk gestickte Bilder eine Rolle spielen, verlässt seinen sonst aggressiven und aufgebrachten Erzählstil erst, wenn er zu sticken beginnt. Plötzlich werden seine Schilderungen ruhig und reflektiert. Er hat in der Stickerei seinen persönlichen Erholungsort gefunden. Wir erleben als Rezipient, wie unser vorgefasstes Bild eines jungen palästinensischen Mannes plötzlich Risse bekommt. Wir erfahren, wie schwierig es ist, die ganz normalen Probleme eines Adoleszenten mit den Problemen einer im permanenten Krieg begriffenen Gesellschaft zu vereinen. “Du denkst nicht als Einzelperson, sondern als Kollektiv”, lautet eine der Begründungen für das Werfen von Steinen, das sich als Freitagabend-Tätigkeit in seinem Alltag fest verankert hat – und dies, obwohl er in der privilegierten Lage ist, im westlichen Ausland studieren zu können. Seine Schilderungen ziehen uns in den Bann, und langsam finden wir Anknüpfungspunkte an eigene Erfahrungen.
Sabine Schaschl, Kunsthaus Baselland, Switzerland
E
Concept, Director: Lena Maria Thüring
Camera: Lena Maria Thüring
Editing: Lena Maria Thüring
Sound: Fred Herrmann
Mixing: Fred Herrmann
Thanks to:
Annette Amberg, Christof Bieli, Kathleen Bühler, Fred Herrmann, MAH, Sarah Merten, Sabine Schaschl, Daniel Samuel Suter, Verena Thüring.
D
Konzept, Regie: Lena Maria Thüring
Kamera Lena Maria Thüring
Editing: Lena Maria Thüring
Ton / Sound: Fred Herrmann
Audiomix / Mixing: Fred Herrmann
Dank an:
Annette Amberg, Christof Bieli, Kathleen Bühler, Fred Herrmann, MAH, Sarah Merten, Sabine Schaschl, Daniel Samuel Suter, Verena Thüring.
GARDIEN DE LA PAIX / 2011
GARDIEN DE LA PAIX (GPX) / 2011
HD Video, single channel, aspect ratio 16:9, color, sound, 18 min 47 sec, French, German subtitles
E
GARDIEN DE LA PAIX (GPX) / 2011
The artist met the young French policeman in «Gardien de la paix (GPX)» (2011) during a visit to the Cité nationale de l’historie de l’immigration (previously Musée de la France d’Outre-mer and Musée des Arts d’Afrique et d’Océanie) in Paris. Ever since the building’s opening its basement has housed an aquarium containing fish from all the former French colonies. The policeman regularly visits this aquarium in his free time, and it turns out to be his personal defiant garden. The protagonist, whom we don’t see, only hear, describes his difficulty of finding a balance between his private life and his public function. He also has to function in the collective of the state which is embodied by his uniform. With him as with the others, we gradually hear his own story which tells of his parents’ origins in Guadeloupe and everyday life as a policeman, in which he often feels as if he had to take in all the world’s hot air. With the fish in the aquarium as backdrop and his choice of words which time and again refer back to the world of animals, his wish for harmony and non-violence has a direct impact on us, and we only gradually realise that our image of a typical policeman has changed.
Sabine Schaschl, Kunsthaus Baselland, CH
D
GARDIEN DE LA PAIX (GPX) / 2011
Den jungen französischen Polizisten in «Gardien de la paix (GPX)» (2011) hat die Künstlerin beim Besuch in der Cité nationale de l’historie de l’immigration (vormals Musée de la France d’Outre-mer und Musée des Arts d’Afrique et d’Océanie) in Paris kennengelernt. Seit Eröffnung des Gebäudes befindet sich im Untergeschoss ein Aquarium, bestückt mit Fischen aus allen ehemaligen französischen Kolonien, welches der Polizist in seinen freien Minuten regelmässig besucht und das sich als sein persönlicher Defiant Garden präsentiert. Der Protagonist, den wir nicht sehen, sondern nur hören, erzählt von der Schwierigkeit, zwischen seinem Privatleben und seiner öffentlichen Funktion eine Balance zu finden. Auch er muss im Kollektiv der durch die Uniform verkörperten Staatlichkeit funktionieren. Auch bei ihm erfahren wir nach und nach eine persönliche Geschichte, die von der Herkunft seiner Eltern aus Guadeloupe erzählt und vom Polizistenalltag, in welchem er sich oft als «verbaler Abfalleimer der Welt» vorkommt. Vor dem Bild der Fische im Aquarium und mit seiner Wortwahl, die immer wieder auf Vergleiche mit der Tierwelt rekurriert, wirkt sein Wunsch nach Harmonie und Gewaltfreiheit direkt auf uns ein, und wir merken erst nach und nach, dass sich unser Bild eines Polizisten verändert hat.
Sabine Schaschl, Kunsthaus Baselland, Switzerland
E
Credits: Installationview, Copenhagen Contemporary, DK, © Lena Maria Thüring
Concept, Director: Lena Maria Thüring
Camera: Lena Maria Thüring
Editing: Lena Maria Thüring
Sound: Fred Herrmann
Mixing: Fred Herrmann
Thanks to:
Annette Amberg, Anne-Leonie Auer, Christof Bieli, Kathleen Bühler, Philippe Bischof, Gian-Reto Gredig, Jannie Haagemann, Fred Herrmann, Claire Hoffmann, Lordyag, Sabine Schaschl, Verena Thüring, Tweaklab, Lea Widmer, Alice Wilke.
D
Credits: Installationsansicht, Copenhagen Contemporary, DK, © Lena Maria Thüring
Konzept, Regie: Lena Maria Thüring
Kamera: Lena Maria Thüring
Editing: Lena Maria Thüring
Ton: Fred Herrmann
Audiomix: Fred Herrmann
Dank an:
Annette Amberg, Anne-Leonie Auer, Christof Bieli, Kathleen Bühler, Philippe Bischof, Gian-Reto Gredig, Jannie Haagemann, Fred Herrmann, Claire Hoffmann, Lordyag, Sabine Schaschl, Verena Thüring, Tweaklab, Lea Widmer, Alice Wilke
ZUP / 2011
ZUP / 2011
HD Video, single channel, aspect ratio 16:9, color, sound, 19 min 8 sec, French, German subtitles
E
ZUP / 2011
The video “ZUP” (2011) relates to the work “chez eux” which was created in 2007. Back then, Lena Maria Thüring, over a period of several months, spent time with a group of hip hoppers in Mulhouse and involved herself with their identity formation and the influence music and media play in it. For the present work she renewed those contacts. We see adults, adolescents and children. Their clothes take up various fashion styles and combine seemingly unconnected elements like a kaffiyeh with Burberry coats and baseball caps. In their poses and gestures they demonstrate dangerousness, by which they consciously accommodate a stereotyped public image – along the lines of “You think I’m dangerous, so I’ll show you how dangerous I am.” They find their own piece of defiant garden in their music. The video portraits show people who are confronted with violence in different ways, who fight with the discrepancies between their self-perception and the perception of others, who are aware of the incompatibility between individual wishes and collective compulsion and who are used to choosing between admitting individuality and giving preference to anonymity. At first sight, the videos appear to be documentaries. But the artist also includes fictitious elements by staging the visually apparent, which either insists on exclusively concentrating on one detail, or even fading out the person who’s speaking, or showing the portrayed from certain set-up angles. By doing this, she plays with the staging of closeness and distance, which is fitted individually to the portrayed person and their stories. Thüring’s sensitive handling of complex topics and individual narratives has by now become one of her key hallmarks.
Sabine Schaschl, Kunsthaus Baselland, CH
D
ZUP / 2021
Das Video “ZUP” (2011) geht auf die 2007 entstandene Arbeit “chez eux” zurück. Lena Maria Thüring hat dafür über mehrere Monate hinweg mit Hip Hoppern aus Mulhouse Kontakte gepflegt und sich mit ihrer Identitätsbildung und dem Einfluss von Musik und Medien beschäftigt. Für die aktuelle Arbeit ist sie erneut mit der Gruppe in Kontakt getreten. Wir sehen Erwachsene, Adoleszente und Kinder. Ihre Kleidung greift verschiedene Modestile auf und verbindet scheinbar Unzusammengehöriges wie ein Plästinensertuch mit Burberry-Jacken und Baseballkappen. In ihren Posen und Gesten wird Gefährlichkeit suggeriert, womit sie einer klischierten Aussenwahrnehmung bewusst Rechnung zollen – frei nach dem Motto: “Du denkst, ich bin gefährlich, also zeige ich dir, wie gefährlich ich bin.” Mit ihrer Musik finden sie ihr Stück Defiant Garden.
Die Videoporträts schildern Menschen, die alle auf verschiedene Art und Weise mit Gewalt konfrontiert sind, die mit den Unterschieden zwischen Fremd- und Selbstwahrnehmung kämpfen, sich der häufigen Unvereinbarkeit von individuellen Wünschen und kollektivem Zwang bewusst sind und die gewohnt sind, zwischen dem Zulassen von Persönlichem oder dem Vorzug von Anonymität zu wählen. Der Stil der Videoarbeiten wirkt auf den ersten Blick dokumentarisch. Mit der Inszenierung des visuell Sichtbaren, das entweder auf der alleinigen Konzentration eines Details besteht oder den Sprechenden sogar ausblendet oder die Porträtierten aus bestimmten inszenatorischen Blickwinkeln zeigt, bringt die Künstlerin auch Fiktives ein. Sie spielt dabei mit der Inszenierung von Nähe und Distanz, welche entsprechend dem jeweils Porträtierten und seinen Geschichten gewählt wird. Thürings sensibler Umgang mit komplexen Themen und individuellen Erzählungen ist mittlerweile zu einem ihrer wichtigsten Kennzeichen geworden.
Sabine Schaschl, Kunsthaus Baselland, Switzerland
E
Credits: Installationview, Kunsthaus Baselland, Muttenz, CH, © Viktor Kolibàl
With: Methasmorphose, Kamikaze O’style, Manytou, Zup des coteaux
Concept, Director: Lena Maria Thüring
Production assistant: Corsin Gaudenz
Camera: Gabriel Sandru
Camera assistance: Jason Klimatsas
Sound: Fred Herrmann
Mixing: Fred Herrmann
Editing: Lena Maria Thüring
Thanks to:
Annette Amberg, Christof Bieli, Corsin Gaudenz, Fred Herrmann, Jason Klimatsas, Manytou, Methasmorphose, Kamikaze O’style, Gabriel Sandru, Sabine Schaschl, Verena Thüring, Zup des coteaux.
D
Credits: Installationsansicht, Kunsthaus Baselland, Muttenz, CH, © Viktor Kolibàl
Mit: Methasmorphose, Kamikaze O’style, Manytou, Zup des coteaux
Konzept, Regie: Lena Maria Thüring
Regieassistenz: Corsin Gaudenz
Kamera: Gabriel Sandru
Kamerassistenz: Jason Klimatsas
Ton: Fred Herrmann
Audiomix: Fred Herrmann
Editing: Lena Maria Thüring
Dank an:
Annette Amberg, Christof Bieli, Corsin Gaudenz, Fred Herrmann, Jason Klimatsas, Manytou, Methasmorphose, Kamikaze O’style, Gabriel Sandru, Sabine Schaschl, Verena Thüring, Zup des coteaux.
IN CAMERA / 2010
IN CAMERA / 2010
HD Video, 2 channel, aspect ratio 16:9, color, sound, 9 min 33 sec, English, German subtitles
E
IN CAMERA / 2010
Two video loops are projected onto a suspended surface from two sides. When you look at one of them you can only hear the other. Two actresses alternate in reciting the same part from Sartre’s piece “Huis clos”. A voice from the off gives instructions and reads the other parts. The panting that intrudes on this casting situation comes from two wrestlers. They stage the battle of the dialogue: the unrelenting assertion of the own self and the manifestation via a counterpart; the dependence of one’s own reality, the awareness and the identity of others; the denial and attribution of respect, love and participation in general. At the same time it is a struggle for (definatory) power and a fight against being powerless. Domination and defeat shifting fluidly.
Julia Sippel, Kunstbulletin, Switzerland
D
IN CAMERA / 2010
Zwei Videoloops werden von zwei Seiten auf eine frei hängende Fläche projiziert. Betrachtet man den einen, hört man den anderen nur. Zwei Schauspielerinnen sprechen im Wechsel dieselbe Rolle aus Sartres Stück “Huis clos”. Eine Stimme aus dem Off gibt Anweisungen und liest die anderen Parts. Das Keuchen, das in diese Castingsituation dringt, stammt von zwei Ringern. Sie tragen den Kampf des Dialoges aus: das unentwegte Versichern des eigenen Selbst und Erscheinens über ein Gegenüber; die Abhängigkeit der (eigenen) Realität, des Bewusstseins und der Identität von anderen; das Ab- und Zusprechen von Achtung, Liebe oder überhaupt Partizipation. Zugleich ist es aber auch ein Ringen um (Definitions-)Macht und ein Kampf gegen das Ausgeliefertsein. Das Dominieren und Unterliegen ein fliessender Wechsel.
Julia Sippel, Kunstbulletin, Schweiz
E
Concept, Director: Lena Maria Thüring
Extract from “Hui Clos” by Jean-Paul Sartre
- Projection:
Wrestler:Billy Coggins, Joe Booth
Coach: Mike Torriero
Camera: Afton Grant
Camera Assistance: Joe Anderson
Gaffer: Meg Schrock
Sound: Seline Baumgartner - Projection:
With:Kirsten Vermilea, Stephanie Nemeth-Parker, Eva Mann
Camera: Gabriel Sandru
Sound: Fred Herrmann
Audio Mixing: Fred Herrmann
Editing: Lena Maria Thüring
Thanks to:
Catherine Aguilar, Annette Amberg, Joe Anderson, Seline Baumgartner, Christof Bieli, Billy Coggins, Joe Booth, Kathleen Bühler, Afton Grant, Fred Herrmann, Eva Mann, Stephanie Nemeth-Parker, Gabriel Sandru, Meg Schrock, Verena Thüring, Mike Torriero, Kirsten Vermilea, Paolo Zanetta.
D
Konzept, Regie: Lena Maria Thüring
Ausschnitt aus: “Hui Clos” von Jean-Paul Sartre
- Projektion:
Wrestler: Billy Coggins / Joe Booth
Trainer: Mike Torriero
Kamera: Afton Grant
Kamerassistenz: Joe Anderson
Licht: Meg Schrock
Ton: Seline Baumgartner - Projektion:
Mit: Kirsten Vermilea, Stephanie Nemeth-Parker, Eva Mann
Kamera: Gabriel Sandru
Ton: Fred Herrmann
Audiomix: Fred Herrmann
Editing: Lena Maria Thüring
Dank an:
Catherine Aguilar, Annette Amberg, Joe Anderson, Seline Baumgartner, Christof Bieli, Billy Coggins, Joe Booth, Kathleen Bühler, Afton Grant, Fred Herrmann, Eva Mann, Stephanie Nemeth-Parker, Gabriel Sandru, Meg Schrock, Verena Thüring, Mike Torriero, Kirsten Vermilea, Paolo Zanetta.
IM GARTEN / 2010
IM GARTEN / 2010
HD Video, single channel, aspect ratio 16:9, color, sound, 12 min 50 sec, German, English subtitles
E
IM GARTEN / 2010
The interview forms both the starting point and the staging ground for much of Lena Maria Thüring’s recent filmic work. Her films and videos explore how individuals forge their identities and shield their memories in the shadow of larger group dynamics and the socio-political systems in which they are cast, using personal narrative—its gaps and elisions, its specificity and opacity—to reveal how meaning is constructed, projected, protected, and perhaps deconstructed. At once documents and dreams, nonfiction and fantasia, the stories the artist coaxes forth from her subjects describe how individual desire forms to and flees from the systems in which it grows. In the single-channel video This Land Is Your Land, This Land Is My Land (2012), for example, Thüring asked actors to deliver a political stump speech, those election-time monologues that outline the candidate’s resumes and dreams and promises. Here, though, the speeches were delivered from a recording studio in Hollywood, and the texts themselves were taken from the popular songs that American presidential candidates have used in recent election campaigns. Thus the disparity between the lyrics—from the titular folk song, “This Land Is Your Land” to Bruce Springsteen’s antiestablishment classic “Born in the USA”—and the candidates and political platforms they are supposed to reflect and champion come into strange, alienating focus.
This movement between the individual and the community, the story-telling figure and the larger society to which they speak and belong, is also traced in the earlier video Im Garten (In the Garden, 2010). In it, a long tracking shot carefully combs and surveys the trees and bushes of a shadow-strewn garden, through which only the wind and the camera move. Against the strange suspense of this uneasy pastoral scene, a cast of actors speak in voiceover about their feelings about the garden, their neighbors, and the village in which they apparently live. The work evokes both literary and cinematic inspirations like Thomas Bernhard, Peter Handke, and Michael Haneke; yet as issues of surveillance, society, and the natural landscape seem to be the subtext to the banal sentiments and statements that issue from the actors’ mouths, the spectator is left to wonder about the artist behind the camera, and her own oblique, shadowy intentions. Whether offering fixed-camera portraits or the roving area of a garden, Thüring’s frame is almost exclusively trained on dark, sumptuous grounds, from which her subjects (people, trees) come into sharp-contrast focus. The clarity of her high-definition camera reflects the straightforwardness of her process, while the noir-ish lighting of many of her shots hints at the deeper shadows of revelation she appears to be subtly and steadily trying to unearth.
Quinn Latimer, Kunsthaus Baselland, Basel, CH
D
IM GARTEN / 2010
Der Blick folgt der langsamen Kamerafahrt durch einen Sommergarten. Vor einem Scheunentor hält sie kurz inne, schwenkt ab, fährt erneut den schmalen Wegen entlang an einheimischen Pflanzen und Büschen vorbei. Der Garten, üppig und grün, erscheint gepflegt. Das Haus zum Garten bleibt der eigenen Vorstellung überlassen. Die Zuschauerin, der Zuschauer taucht in einen Mikrokosmos ein, der sich einer genauen Verortung bewusst entzieht. Lena Maria Thüring lässt in “Im Garten” die aufgebaute Spannung als präzise orchestrierte, multimediale Inszenierung ins Leere laufen: Die Geschichte nimmt keine Wendung, vielmehr wird sie aus verschiedenen Perspektiven erzählt und entfaltet gerade darin eine Präsenz, die über sich hinausweist.
Die Künstlerin erzählt in ihrer atmosphärisch dichten Videoinstallation – anhand von Aufnahmen eines blühenden Gartens und von verschiedenen Stimmen vorgetragenen Monologen – eine Geschichte von Argwohn und Missgunst im Dorf. Die Erzählenden, seit vielen Jahren Nachbarn, reden über ihr beständiges Schweigen.
Lena Maria Thüring recherchiert und führt zahlreiche Interviews. Dabei interessiert sich die Künstlerin für die scheinbar nebensächlichen Details einer Geschichte, die Lücken und Widersprüche. Sie ordnet das gesammelte Material, verdichtet und verfremdet es als eigenständige Autorin. Akribisch seziert die Künstlerin die fiktive Geschichte eines latent schwelenden Konflikts und legt fast exemplarisch in der hochartifiziellen Anlage von Bild- und Textebene die innere Struktur des engen sozialen Gefüges im Dorf frei.
Madeleine Emmenegger, Kunsthaus Langenthal, 2010
E
With: Oriana Schrage, Ingo Ospelt, Oliver Krättli, Claudine Rajchman, Anna-Katharina Müller, Matthias Walter, Tiziana Jelmini, Utz Bodamer
Concept, Book, Director: Lena Maria Thüring
Copyediting: Sibylle Berg
Camera: Lukas Franz
Camera Assistance: Thomas Karrer
Sound: Fred Herrmann
Audio Mixing: Fred Herrmann
Editing: Lena Maria Thüring
Thanks to:
Catherine Aguilar, Annette Amberg, Seline Baumgartner, Sibylle Berg, Christof Bieli, Utz Bodamer, Madeleine Emmenegger, Fanni Fetzer, Lukas Franzl, Fred Herrmann, Tiziana Jelmini, Thomas Karrer, Oliver Krättli, Quinn Latimer, Anna-Katharina Müller, Ingo Ospelt, Claudine Rajchman, Oriana Schrage, Verena Thüring, Matthias Walter, Paolo Zanetta.
D
Mit: Oriana Schrage, Ingo Ospelt, Oliver Krättli, Claudine Rajchman, Anna-Katharina Müller, Matthias Walter, Tiziana Jelmini, Utz Bodamer
Konzept, Text, Regie: Lena Maria Thüring
Text Lektorat: Sibylle Berg
Kamera: Lukas Franz
Kamerassistenz: Thomas Karrer
Ton: Fred Herrmann
Audiomix: Fred Herrmann
Schnitt: Lena Maria Thüring
Dank an:
Catherine Aguilar, Annette Amberg, Seline Baumgartner, Sibylle Berg, Christof Bieli, Utz Bodamer, Madeleine Emmenegger, Fanni Fetzer, Lukas Franzl, Fred Herrmann, Tiziana Jelmini, Thomas Karrer, Oliver Krättli, Quinn Latimer, Anna-Katharina Müller, Ingo Ospelt, Claudine Rajchman, Oriana Schrage, Verena Thüring, Matthias Walter, Paolo Zanetta.
DER GROSSE BRUDER, DER BRUDER, DIE SCHWESTER, DIE KLEINE SCHWESTER / 2009
DER GROSSE BRUDER, DER BRUDER, DIE SCHWESTER, DIE KLEINE SCHWESTER / 2009
HD Video, single channel, aspect ratio 16:9, color, sound, 23 min, German, English subtitles
E
DER GROSSE BRUDER, DER BRUDER, DIE SCHWESTER, DIE KLEINE SCHWESTER / 2009
Der grosse Bruder, der Bruder, die Schwester, die kleine Schwester” (2009) focuses on the process of recollection and the retelling of a family saga, as seen in her previous film project “Das Haus” (2008). Four elderly actors gathered in a recording studio each take the part of one of the siblings and read their individual memories of a shared childhood. The sparse language, combined with the recording situation, creates an emotional distance to the childhood experiences. Events from the four monologues are linked together from changing perspectives and reveal the pitfalls of a bourgeois family. In the film, Thüring examines family relationships which could represent our grandparents’ generation: the social roles of man and woman, father and mother are as central to the film as the children’s roles: all are shaped by social expectations, feelings of responsibility, dependence and gender specific behaviour. The act of speaking breaks the taboo of silence, which had sustained the fragile family ties until now. The siblings, however, do not talk to each other, rather the viewer himself plays a part and has to establish his personal position and his own take on events.
Simone Neuenschwander, Kunstbulletin, Switzerland
D
DER GROSSE BRUDER, DER BRUDER, DIE SCHWESTER, DIE KLEINE SCHWESTER / 2009
Der grosse Bruder, der Bruder, die Schwester, die kleine Schwester” (2009) ist der Titel des Films von Lena Maria Thüring, der, wie bereits in der Filmarbeit “Das Haus” von 2008, den Vorgang des Erinnerns und das Nacherzählen einer Familiengeschichte aufnimmt. In einem Tonstudio lesen vier ältere Schauspieler in den Rollen von Geschwistern jeweils deren individuelle Erinnerungen an die gemeinsame Kindheit vor. Die Aufnahmesituation mit dem Mikrofon sowie die knappe, lakonische Sprache schaffen dabei eine Distanz zu den Erlebnissen der Personen. In wechselnden Perspektiven werden aus den vier Monologen Ereignisse miteinander verknüpft, welche die Abgründe einer gutbürgerlichen Familie aufdecken. Thüring untersucht im Film ein familiäres Verhältnis, das exemplarisch für die Generation unserer Grosseltern stehen könnte: Die gesellschaftliche Rolle von Frau und Mann als Mutter und Vater rückt genauso ins Zentrum wie diejenige der Kinder, die von gesellschaftlichen Erwartungshaltungen, Verantwortungsgefühlen, gegenseitiger Abhängigkeit und geschlechterspezifischem Verhalten geprägt ist. Im Film wird durch den Akt des Sprechens das Tabu des Schweigens gebrochen, welches dieses labile Familiengefüge aufrechterhalten hat. Gleichzeitig reden aber auch die Geschwister nicht miteinander – vielmehr erhält der Betrachter selbst eine Rolle, in der er seine eigene Position und Interpretation zum Geschehenen finden muss.
Simone Neuenschwander, Kunstbulletin, Schweiz
E
With: Utz Bodamer, Tiziana Jelmini, Raphael Bachmann, Astrid Keller
Concept, Book, Director: Lena Maria Thüring
Copyediting: Sibylle Berg
Camera: Gabriel Sandru
Sound: Fred Herrmann
Audio Mixing: Fred Herrmann
Editing: Lena Maria Thüring
Thanks to:
Catherine Aguilar, Annette Amberg, Raphael Bachmann, Seline Baumgartner, Sibylle Berg, Christof Bieli, Utz Bodamer, Tres Camenzind, Katharina Fengler, Petra Fischer, Thomas Geser, Fred Herrmann, Tiziana Jelmini, Astrid Keller, Julia Lauener, Simone Neuenschwander, Gabriel Sandru, Patrizia Sutter, Verena Thüring, Paolo Zanetta.
D
Mit: Utz Bodamer, Tiziana Jelmini, Raphael Bachmann, Astrid Keller
Konzept, Text, Regie: Lena Maria Thüring
Text Lektorat: Sibylle Berg
Kamera: Gabriel Sandru
Ton: Fred Herrmann
Audiomix: Fred Herrmann
Schnitt: Lena Maria Thüring
Dank an:
Catherine Aguilar, Annette Amberg, Raphael Bachmann, Seline Baumgartner, Sibylle Berg, Christof Bieli, Utz Bodamer, Tres Camenzind, Katharina Fengler, Petra Fischer, Thomas Geser, Fred Herrmann, Tiziana Jelmini, Astrid Keller, Julia Lauener, Simone Neuenschwander, Gabriel Sandru, Patrizia Sutter, Verena Thüring, Paolo Zanetta.
DAS HAUS / 2008
DAS HAUS / 2008
HD Video, single channel, aspect ratio 16:9, color,sound, 12 min 7 sec, German, English subtitles
E
DAS HAUS / 2008
“The father shoots the first wild boar. It is dressed and skinned in the basement and hung up in the laundry room. A glimpse of the dead animal costs 20 cents. The nanny has to clean the wild boar’s teeth and put them in a box.”
What defines memory and what exactly makes it stick? In Lena Maria Thüring’s video piece “Das Haus”, half a century of family history is reflected on the empty walls of a detached house: the camera slowly moves through the hallways, rooms and staircase, while a narrator’s voice is telling stories of the past. Thüring’s treatment of time and space plays with the expectations of the viewer and explores the relationship between documentary and fiction. By objectifying word and vision on a formal level, Thüring also confronts the viewers with their own past.
Annette Amberg, Kunstbulletin, Switzerland
D
DAS HAUS / 2008
“Der Vater schiesst das erste Wildschwein, es wird im Keller zerlegt, gehäutet und in der Waschküche aufgehängt. 20 Rappen kostet der Blick auf das erlegte Tier. Das Kindermädchen hat die Wildschweinzähne zu putzen und in ein Kästchen zu legen.”
Was macht Erinnerung aus und woran macht sie sich genau fest? In der Videoarbeit “Das Haus” spiegelt sich ein halbes Jahrhundert Familiengeschichte an den leeren Wänden eines Einfamilienhauses: Die Kamera fährt durch das Gebäude, während eine Stimme aus dem Off von der Vergangenheit erzählt. Thürings Umgang mit Raum und Zeit im Film spielt mit den Erwartungen des Betrachters und befragt die Beziehung zwischen Dokumentation und Fiktion. Durch die Objektivierung von Wort und Bild in der formalen Umsetzung konfrontiert Thüring den Betrachter somit auch mit seiner eigenen Vergangenheit.
Annette Amberg, Kunstbulletin, Schweiz
E
With: Matthias Walter
Concept, Book, Director: Lena Maria Thüring
Copyediting: Sibylle Berg
Camera: Lukas Franz
Sound: Fred Herrmann
Audio Mixing: Fred Herrmann
Editing: Lena Maria Thüring
Thanks to:
Catherine Aguilar, Annette Amberg, Sibylle Berg, Christof Bieli, Evelyne Caillet, Petra Fischer, Lukas Franz, Thomas Geser, Gian-Reto Gredig, Fred Herrmann, Julia Lauener, Anja Mia Müller, Verena Thüring, Werner Thüring, Matthias Walter, Nadia Schneider Willen
D
Mit: Matthias Walter
Konzept, Text, Regie: Lena Maria Thüring
Text Lektorat: Sibylle Berg
Kamera: Lukas Franz
Ton: Fred Herrmann
Audiomix: Fred Herrmann
Schnitt: Lena Maria Thüring
Dank an:
Catherine Aguilar, Annette Amberg, Sibylle Berg, Christof Bieli, Evelyne Caillet, Petra Fischer, Lukas Franz, Thomas Geser, Gian-Reto Gredig, Fred Herrmann, Julia Lauener, Anja Mia Müller, Verena Thüring, Werner Thüring, Matthias Walter, Nadia Schneider Willen.